Almost 60 per cent of police officers were young recruits who had entered the force after 1990 and who had a positive attitude to human rights training. |
Около 60% служащих полиции являются молодыми сотрудниками, которые поступили на службу в полицию после 1990 года и позитивно относятся к обучению в области прав человека. |
Almost a quarter of a million internally displaced persons from minority communities - primarily Serbs who fled the province at the time of the arrival of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR - cannot return home. |
Не могут вернуться в свои дома около четверти миллиона внутренне перемещенных лиц из числа меньшинств - главным образом сербы, которые покинули край на момент прибытия туда Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и СДК. |
Almost five months have passed without the Council responding to the Advisory Opinion of the Court, the highest judicial organ of the United Nations, on such an important question concerning the maintenance of international peace and security. |
С тех пор как Суд, высший судебный орган Организации Объединенных Наций, принял это консультативное заключении, прошло около пяти месяцев, а Совет все еще не отреагировал на этот важный вопрос, касающийся поддержания международного мира и безопасности. |
Almost 50 per cent of the population, both in the whole of Sweden and in urban areas, are male, while slightly more than 50 per cent are female. |
Около 50% населения Швеции в целом и городских районов в частности приходится на мужчин, в то время как доля женщин несколько превышает 50%. |
Almost 2 billion people in the region still live without basic sanitation, and nearly half a billion without safe drinking water. |
Около 2 миллиардов человек в регионе до сих пор лишены элементарной санитарии и почти полмиллиарда человек не имеют доступа к чистой питьевой воде. |
Almost two thirds of the countries in those regions and one third of the countries in the more developed regions view this as a major concern. |
Около половины этих стран и около одной трети более развитых стран считают рождаемость среди несовершеннолетних серьезной проблемой. |
Almost 1,900 UNDP staff and other personnel participated in training sessions (just under 1,400 participants) and briefings (around 500 participants) provided. |
В учебных курсах и брифингах приняли участие около 1900 сотрудников ПРООН и других сотрудников (соответственно около 1400 участников и около 500 участников). |
Almost 80.5 per cent of the respondents who used the service of the Mediation Coordinator's Office were "satisfied" or "very much satisfied" with the mediation service received. |
Около 80,5% респондентов, обращавшихся в бюро координатора по вопросам посредничества, были "довольны" или "очень довольны" оказанными им услугами посредников. |
Almost 80 per cent of the income of opium farmers, estimated at 1.7 million farmers and their families, was generated in the traditional opium producing areas of the eastern and southern parts of the country. |
Около 80 процентов доходов производителей опия, численность которых, по оценкам, составляла 1,7 миллиона человек, включая фермеров и членов их семей, приходилось на хозяйства в традиционных районах производства опия, расположенных на востоке и юге страны. |
Almost two thirds of women in employment (64.2 per cent) are thus engaged in informal activities, either independently or as employees (27 per cent), or as family helpers or apprentices (37.2 per cent). |
Так, около двух третей женщин, имеющих рабочие места (64,2%), занимаются неформальной деятельностью либо в качестве независимых работников, либо предпринимательниц (27%), либо посредством помощи по хозяйству или обучения ремеслу (37,2%) . |
Almost 3,000 people were called in the 29 trials, essentially family members and hundreds of witnesses and experts, giving an average of some 100 people for each trial. |
На всех 29 судебных процессах были заслушаны почти 3000 человек, в основном члены семей обвиняемых, не говоря уже о нескольких сотнях свидетелей и экспертов, что в среднем составило около 100 человек на каждое судебное разбирательство. |
Almost half (49 per cent) are under 15 years of age; 45 per cent are aged between 15 and 60 and about 6 per cent are over 60. |
Примерно половину (49%) составляют лица моложе 15 лет, 45% - в возрасте 15-60 лет и около 6% - старше 60 лет. |
Almost half of the island's present population (the Netherlands Antillean part of St. Maarten), some 60,000 souls, do not comply with the statutory provisions for legal residence. |
Почти половина нынешнего населения острова (нидерландская часть острова Сен-Мартен), что составляет около 60000 человек, проживает на острове в нарушение установленного порядка. |
Almost 1,200 Lebanese were killed and close to 1 million displaced by the fighting, while 159 Israelis were killed and up to 500,000 Israelis displaced. |
В результате боевых действий почти 1200 ливанцев погибли и около одного миллиона стали перемещенными лицами, в то время как со стороны Израиля погибли 159 человек и почти 500000 стали перемещенными лицами. |
Almost fifty countries received less than one container of CFCs a year, and around 100 countries received less than one container of CFCs a month on average. |
Почти 50 стран получали менее одного контейнера ХФУ в год, и около 100 стран получали в среднем менее одного контейнера ХФУ в месяц. |
Almost 90 per cent of the chief statisticians reported that they were aware of the Fundamental Principles, most of them, about two thirds, having learned about them through the report of the Statistical Commission of 1994 in which the Fundamental Principles were adopted. |
Почти 90 процентов главных статистиков были осведомлены об Основополагающих принципах; большинство из них - около двух третей - получили эту информацию из доклада Статистической комиссии за 1994 год, в котором были опубликованы эти Основополагающие принципы. |
Almost half of schools in developing countries do not provide healthy and inclusive learning environments while about half of all children in the poorest countries who have completed Grade 2 cannot read anything at all. |
В развивающихся странах почти в половине школ не созданы надлежащие и учитывающие интересы всех детей условия для обучения, а в беднейших странах около половины всех детей, окончивших второй класс, вообще не умеют читать. |
Almost $380 million of its regular funds have been made available to the region through the Fund ever since the start-up of its operations, and around $23 million in additional funds has been mobilized, on a multilateral and bilateral basis, over the same period. |
Со времени начала деятельности Фонда из его регулярного бюджета на нужды стран региона было выделено почти 380 млн. долл. США, и за тот же период около 23 млн. долл. США было выделено дополнительно на многосторонней и двусторонней основе. |
Almost 80 countries have accessed or begun accessing funding for climate change "top-ups" through UNDP, and by August 2003 about 35 countries had completed their "top-up" activities. |
Почти 80 странам было предоставлено или предоставляется финансирование по линии дополнительных мероприятий в связи с изменением климата через ПРООН, и к августу 2003 года около 35 стран завершили осуществление своих дополнительных мероприятий. |
Almost half the households (44.3%) had at least 4 members, and about 1/5, are households with five or more members (20.7%). |
Почти половина домохозяйств (44,3 процента) включает по меньшей мере четырех членов и около пятой части домохозяйств являются домохозяйствами с пятью или более членами (20,7 процента). |
Almost half the country's cantons and numerous towns and cities have drawn up integration strategies and appointed integration officers. The Swiss Conference of communal, regional and cantonal integration officers (CDI) was established on 13 February 2003. |
Около половины кантонов и многие города разработали стратегии интеграции и назначили уполномоченных по вопросам интеграции. 13 февраля 2003 года был создан такой институт, как Швейцарская конференция коммунальных, районных и кантональных уполномоченных по вопросам интеграции. |
For almost three years. |
О, думаю, около трех лет. |
That was almost a year ago. |
Это было около года назад. |
The game was in development for almost a year. |
Разработка игры длилась около года. |
This lasted almost two years. |
И так продолжалось около двух лет. |