| In addition, provision under air operations includes resources to replace a fixed-wing aircraft. | Кроме того, ассигнования на воздушный транспорт включают средства на замену одного самолета. | 
| In most cases there is no alternative to air transport to reach tourist destinations in developing countries. | В большинстве случаев воздушный транспорт является единственным средством сообщения с туристическими районами в развивающихся странах. | 
| He was caught in the second air raid, having actually found his son. | Ему удалось найти своего сына, но они попали под второй воздушный налет. | 
| Unfortunately, she was caught in the second air attack and died on the spot. | К несчастью, она попала под второй воздушный налет и была убита на месте. | 
| The control by sea and air of the key entry points in the country is now fully achieved. | Морской и воздушный контроль за ключевыми пунктами въезда в страну в настоящее время полностью достигнут. | 
| A designated sea lane automatically includes a corresponding air route above the sea lane. | Установленный морской коридор автоматически включает в себя соответствующий воздушный маршрут над ним. | 
| The foregoing developments also resulted in reduced requirements with respect to aircrew subsistence allowance and other air operations. | Вышеперечисленные события также привели к сокращению потребностей по подразделам суточных для членов экипажа и прочих расходов на воздушный транспорт. | 
| The unencumbered balance resulted from lower costs for military personnel, transport operations, air operations, communications, equipment and freight. | Этот неизрасходованный остаток обусловлен меньшими, по сравнению со сметными, расходами на военный персонал, автотранспорт, воздушный транспорт, связь, оборудование и фрахт. | 
| Good progress has been made to enable UNMEE to open an air corridor also. | Немало было сделано и для того, чтобы МООНЭЭ получила возможность открыть и воздушный коридор. | 
| The issue of contractual services for the air operations of MONUC merited the urgent and proactive attention of the Fifth Committee. | Вопрос о контрактных услугах для МООНДРК по разделу «Воздушный транспорт» заслуживает срочного и пристального внимания Пятого комитета. | 
| We concur with the observation that infrastructure, including air transport, is crucial for Africa to attract foreign direct investment. | Мы согласны с замечанием о том, что наличие инфраструктуры, включая воздушный транспорт, является важным элементом для Африки с точки зрения привлечения прямых иностранных инвестиций. | 
| The Committee was informed that such requirements could be accommodated from the flying hours provided for under air operations. | Комитету сообщили, что такие расходы можно покрыть за счет летных часов, предусмотренных по разделу «Воздушный транспорт». | 
| The helicopter would be provided through a reconfiguration of the air support resources already approved for the Mission. | Расходы на вертолет предполагалось покрыть за счет перераспределения ресурсов на воздушный транспорт, уже утвержденных для Миссии. | 
| In Valais canton, every air escort officer has received specific training in Geneva or Zurich. | В кантоне Вале каждый сотрудник, сопровождающий воздушный транспорт, проходил специальную подготовку в Женеве и в Цюрихе. | 
| Proportion of vehicle fleet meeting certain air and noise emission standards (by mode) | Удельный вес транспортных средств, удовлетворяющих определенным стандартам на выбросы в воздушный бассейн и уровень шума (по видам транспорта) | 
| This might imply strategic investment in the rehabilitation of ground transport in a way that would reduce the considerable resources devoted to air operations. | Это может предполагать стратегическое вложение средств в восстановление инфраструктуры наземного транспорта с целью сократить значительные расходы на воздушный транспорт. | 
| As shown in the table, air transport is expected to be the fastest growing transportation mode in the coming decades. | Как видно из таблицы, предполагается, что в предстоящее десятилетие наиболее динамично будет развиваться воздушный транспорт. | 
| The Advisory Committee concurs with the Board's observations on budgeting for air operations. | Консультативный комитет согласен с замечаниями Комиссии относительно бюджетных ассигнований на воздушный транспорт. | 
| The Department also reports that air transport officials have conducted specialist training on budget preparation at six missions. | Департамент также сообщает, что должностные лица, отвечающие за воздушный транспорт, организовали специализированную подготовку по вопросам составления бюджета в шести миссиях. | 
| Many sectors - particularly infrastructure, telecommunications, banking, air and sea transport, housing, water and agriculture - are involved. | В этой работе принимает участие целый ряд секторов - в первую очередь, такие секторы, как инфраструктура, телекоммуникации, банковское дело, воздушный и морской транспорт, жилищное строительство, водоснабжение и сельское хозяйство. | 
| The Advisory Committee welcomes the information provided as to the use of resources for air operations. | Консультативный комитет приветствует представленную ему информацию об использовании ассигнований на воздушный транспорт. | 
| In the Philippines, the logistics cluster provided enhanced information management services as well as ocean, air and land transport for all humanitarian actors. | На Филиппинах решение группы вопросов, касающихся материально-технической поддержки, обеспечило более качественные услуги по управлению информацией, а также морской, воздушный и наземный транспорт для всех гуманитарных организаций. | 
| Members of the Security Council reiterated its call on the countries for the early establishment of a direct air corridor between Asmara and Addis Ababa. | Члены Совета Безопасности повторили свой призыв к странам своевременно установить прямой воздушный коридор между Асмэрой и Аддис-Абебой. | 
| As a result, it will be necessary to ensure the availability of appropriate means of transportation, including boats and air assets. | В этой связи будет необходимо обеспечить наличие надлежащих средств транспорта, включая водный и воздушный транспорт. | 
| A direct air strike on liquid ammonia can potentially kill a large number of people because of its high toxicity. | Прямой воздушный удар по хранилищу жидкого аммиака может вызвать гибель значительного количества людей в связи с его высокой токсичностью. |