| Given the size of the country's territory and the state of its infrastructure, adequate air operation resources were provided to fulfil the mission's mandate. | С учетом размеров территории страны и состояния ее инфраструктуры для обеспечения выполнения миссией ее мандата были ассигнованы достаточные средства на воздушный транспорт. | 
| These reductions are in the areas of transportation operations, air operations, communications, supplies and services and assistance for disarmament and demobilization. | Сокращения произведены по таким статьям, как "Автотранспорт", Воздушный транспорт", "Связь", "Предметы снабжения и услуги и"Помощь в проведении мероприятий по разоружению и демобилизации". | 
| Upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the cost estimate given in your report to the Security Council did not include air operations and additional requirements for communications. | Обратившись с просьбой о разъяснении, Консультативный комитет был проинформирован о том, что смета расходов, указанная в Вашем докладе Совету Безопасности, не включает расходы на воздушный транспорт и дополнительные потребности в связи. | 
| Escalated the conflict by launching the first air strike against Eritrea on 5 June 1998; | способствовал эскалации конфликта, нанеся первый воздушный удар по Эритрее 5 июня 1998 года; | 
| On enquiry, the Advisory Committee was informed that this adjustment in the estimates for air operations was made through lower projected use of flight hours. | По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что эта корректировка сметы расходов на воздушный транспорт была произведена с учетом уменьшения запланированного количества летных часов. | 
| By character, the waterway network, moreover the network of air transport are reflected in quite a different way within the tasks of state responsibility. | В силу своего характера водный и в еще большей степени воздушный транспорт занимают особое место в транспортной системе, относящейся к компетенции государства. | 
| There is no question that the air strike at the elementary school was a premeditated attack, as the Eritrean warplanes returned to strike again within two hours. | Не вызывает сомнения, что воздушный налет на эту начальную школу был заранее продуманным нападением, так как эритрейские военные самолеты через два часа снова нанесли удар по этому объекту. | 
| The Committee found it difficult to assess the requirements for air operations; in future it requests that a more adequate justification in terms of operational requirements be provided. | Для Комитета оказалось сложно оценить потребности по разделу "Воздушный транспорт"; он просит, чтобы в будущем представлялось более адекватное обоснование оперативных потребностей. | 
| In late February 1995 the two helicopters hired by the Mission were replaced with a single B-212 helicopter, which resulted in lower air support cost. | В конце февраля 1995 года два взятые в аренду для Миссии вертолета были заменены одним вертолетом В-212, в результате чего сократились вспомогательные расходы по статье "Воздушный транспорт". | 
| B. Summary of monthly requirements for air operations for the | В. Сводные ежемесячные потребности по статье "Воздушный транспорт" | 
| The Advisory Committee therefore believes that there is a potential for savings in air operations for the period ending on 30 June 1998. | Поэтому Консультативный комитет считает, что в период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, по разделу "Воздушный транспорт" может быть обеспечена экономия средств. | 
| The total additional requirement was partially offset by savings under aircrew subsistence allowance ($6,700) and other air operations ($13,900). | Общие дополнительные потребности частично компенсировались экономией по подразделам суточных для членов экипажей (6700 долл. США) и прочих расходов на воздушный транспорт (13900 долл. США). | 
| (e) One air raid in which localities in Lebanese territory were bombed; | ё) один воздушный рейд, в ходе которого была произведена бомбардировка объектов территории Ливана; | 
| This might imply strategic investment in the rehabilitation of ground transport and river facilities in a way that would reduce the considerable resources devoted to air operation. | Это может потребовать стратегических инвестиций в восстановление наземной транспортной сети и объектов речной транспортной инфраструктуры, с тем чтобы оно способствовало сокращению значительного объема ресурсов, выделяемых на воздушный транспорт. | 
| Over 70 per cent of the service sector, which accounts for the nearly 90 per cent of exports, is concentrated on tourism and air transportation. | Свыше 70% продукции секторов услуг, которые обеспечивают почти 90% объема экспорта, приходится на туризм и воздушный транспорт. | 
| Speaking on the issue of enhanced market integration and its impact on regulatory harmonization and cross-border trade, one expert described the Bilateral Switzerland-European Commission Transport Agreements covering land and air transport. | Выступая по вопросу об углублении рыночной интеграции и ее воздействии на согласование систем регулирования и трансграничную торговлю, один эксперт описал двусторонние транспортные соглашения между Швейцарией и Европейской комиссией, охватывающие наземный и воздушный транспорт. | 
| Provisions under operational requirements cover air operations, acquisition of vehicles, communications, electronic data-processing and other equipment, and transport of contingent-owned equipment and supplies to UNMEE. | Ассигнования, выделенные на удовлетворение оперативных потребностей, охватывают расходы на воздушный транспорт, приобретение автотранспортных средств, связь, аппаратуру электронной обработки данных и прочее оборудование, а также перевозку имущества, принадлежащего контингентам, и поставки предметов снабжения МООНЭЭ. | 
| Large segments of our economy, including land, maritime and air transportation, manufacturing, agriculture, and labour, continue to incur substantial losses. | Существенный урон по-прежнему наносится обширным секторам нашей экономики, включая наземный, морской и воздушный транспорт, промышленность, сельское хозяйство и рабочую силу. | 
| The Foreign Minister talked about a direct air route between Addis Ababa and Asmara being sabotaged or subvented by Ethiopia's refusal to put it into operation. | Министр иностранных дел говорил о том, что воздушный путь между Аддис-Абебой и Асмарой саботируется или подрывается отказом Эфиопии ввести его в действие. | 
| WFP provided transport assistance to all humanitarian agencies by mounting air, sea and road support to move humanitarian workers, food and non-food items. | МПП оказывала всем гуманитарным учреждениям транспортные услуги, предоставляя в их распоряжение воздушный, морской и автомобильный транспорт для перевозки сотрудников гуманитарных организаций, продовольствия и непродовольственных товаров. | 
| The subsequent IDF air attack on Hizbullah positions in south Lebanon, in which no one was injured, was also regrettable. | Последующий воздушный удар по позициям «Хезболлы» на юге Ливана, в ходе которого никто не пострадал, также достоин сожаления. | 
| The availability of infrastructure, including air transport, is an important element for a country's drive to attract private investment, including foreign direct investment. | Важным элементом национальных усилий по привлечению частных инвестиций, включая прямые иностранные инвестиции, является наличие инфраструктуры, включая воздушный транспорт. | 
| The expert from IRU suggested that the experts contact their air transport national authorities, which should have information available on this subject. | Эксперт от МСАТ предложил экспертам проконсультироваться с органами своих стран, отвечающими за воздушный транспорт, которые должны располагать информацией по данному вопросу. | 
| To date, 15 riverine transportation exercises have been undertaken, which has reduced the pressure on the air transportation as also resulted in cost savings. | К настоящему времени произведено 15 перевозок речным транспортом, что сократило нагрузку на воздушный транспорт, а также позволило сэкономить средства. | 
| In many operations, insecurity, natural disasters and logistical challenges required the costly use of air transport for humanitarian personnel and relief items. | В рамках многих операций отсутствие безопасности, стихийные бедствия и задачи материально-технического обеспечения заставляли использовать дорогостоящий воздушный транспорт для доставки гуманитарного персонала и предметов помощи. |