About 60 per cent of those funds will be spent in the ECOWAS region on activities that include road construction, and air transport and safety, as well as transport facilitation projects. |
Около 60% этих ресурсов предназначено для региона ЭКОВАС в таких областях, как строительство автомобильных дорог, воздушный транспорт и безопасность, а также проекты по упрощению процедур перевозок. |
In the light of the delay experienced in the establishment of new commercial contracts to replace expiring ones, the Committee envisages a slightly lower usage of budgeted flight hours and therefore recommends a reduction of $5 million under air transportation. |
Ввиду задержки с подписанием новых коммерческих контрактов для замены истекающих Комитет предвидит некоторое сокращение предусмотренного бюджетом летного времени и поэтому рекомендует сократить на 5 млн. долл. США расходы по статье воздушный транспорт. |
Also, air transport officials from the Department have conducted specialist training on budget preparation at six missions (UNOCI, UNMIL, UNAMSIL, UNMIS, MONUC and UNMEE) to improve the aviation budgeting process. |
Кроме того, должностные лица Департамента, отвечающие за воздушный транспорт, организовали специализированную подготовку по вопросам составления бюджета в шести миссиях (ОООНКИ, МООНЛ, МООНСЛ, МООНВС, МООНДРК и МООНЭЭ) в целях улучшения процесса бюджетирования в отношении воздушного транспорта. |
(c) The prevailing security conditions have posed more restrictions on ground transportation of personnel and cargo for road missions resulting in a higher demand for air transportation; |
с) существующие условия в плане безопасности вводят дополнительные ограничения на перевозку людей и грузов дорожными конвоями, что приводит к увеличению спроса на воздушный транспорт; |
This has a major impact on modal choices made by the industry (road, rail, inland water, sea and/or air transport) and on Governmental transport policies. |
Это серьезно влияет на выбор видов транспорта отраслью (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный, морской и/или воздушный транспорт) и на транспортные стратегии правительств. |
Auxiliaries needed only for the operation of the vehicle (e.g. air compressor, air-conditioning system etc.) shall be removed for the test. |
Вспомогательное оборудование, необходимое только для работы транспортного средства (например, воздушный компрессор, система кондиционирования воздуха и т.д.), на время проведения испытания демонтируется. |
The Mission will continue to maintain the same level of air operations as actual levels in 2007/08 - about 23,000 flight hours - despite the increase in personnel movement and activity and the two new team sites. |
Миссия будет продолжать использовать воздушный транспорт в том же объеме, что и в 2007/08 году, когда он задействовался в течение 23000 летных часов, несмотря на увеличение объема перевозок личного состава и расширение масштабов деятельности, а также создание двух новых опорных пунктов. |
Regarding the movements of goods, taking into account the Operation's urgent operational requirements and sensitive nature of transported cargo, comprising mostly armoured personnel carriers, an air bridge was established between Kigali and Darfur. |
Что касается перевозки грузов, то с учетом неотложных оперативных потребностей Операции и специфического характера перевозимых грузов, которые состоят преимущественно из бронетранспортеров, между Кигали и Дарфуром был налажен воздушный мост. |
Indeed, in view of the increased operational needs generated by those local elections, the reductions in fuel and air transportation costs suggested by the Advisory Committee might impair the Mission's ability to discharge its mandate. |
По сути, с учетом возросших оперативных потребностей, связанных с проведением местных выборов, сокращения ассигнований на топливо и воздушный транспорт, которые были предложены Консультативным комитетом, могут негативно сказаться на способности Миссии выполнять порученный ей мандат. |
The estimated unencumbered balance for 2008-2009 is primarily the result of a higher vacancy rate than budgeted, as well as unspent balances in operational costs, mainly for air transportation. |
Неизрасходованный сметный остаток на 2008 - 2009 годы является в основном результатом более высокой доли вакансий, чем предусматривалось в бюджете, а также неизрасходованными остатками средств на покрытие оперативных расходов, в основном на воздушный транспорт. |
It transpires from the Group's previous reports that, since the establishment of the embargo in the Democratic Republic of the Congo, air transport is the main conduit for arms and ammunition in the Great Lakes countries. |
Из предшествующих докладов Группы экспертов следует, что основным способом распространения оружия и боеприпасов в странах Великих озер после введения режима эмбарго в отношении Демократической Республики Конго является воздушный транспорт. |
The Mission intends to provide air transportation to partners involved in electoral operations, and will assist the National Commission for the Supervision of Identification to establish its regional offices. |
Миссия намерена предоставить воздушный транспорт партнерским структурам, участвующим в организации выборов, и будет оказывать поддержку Национальной комиссии по надзору за идентификацией в организации ее региональных отделений. |
The cost of driving a car is approximately half of what it was 50 years ago and the cost of air travel has fallen even more dramatically. |
За прошедшие 50 лет затраты на использование автомобильного транспорта сократились примерно вдвое, а затраты на воздушный транспорт снизились еще больше. |
Further savings resulted from the application of the new contractual terms of renegotiated aviation contracts which provided that the contractor would be responsible for air crew accommodation. |
Дополнительная экономия была получена в результате применения новых положений перезаключенных контрактов на воздушный транспорт, которые предусматривали, что расходы за расселение членов экипажей несет подрядчик. |
The Advisory Committee recommends approval of the estimated requirements for air transportation, noting, however, that changes in the electoral timetable could have an impact on those requirements (see para. 17 above). |
Консультативный комитет рекомендует утвердить сметные ассигнования по статье «Воздушный транспорт», но при этом иметь в виду, что эти потребности могут измениться в результате переноса срока выборов (см. пункт 17 выше). |
A planned initiative, which involved connecting the main headquarters to the national power grid in order to lower diesel fuel costs, was deferred to the budget year 2011/12, as the funds were redeployed to cover higher civilian personnel and air operations costs. |
Осуществление инициативы, в рамках которой планировалось подключить основной штаб к национальной энергосети в целях сокращения расходов на дизельное топливо, было перенесено на 2011/12 бюджетный год, поскольку средства были перераспределены для покрытия дополнительных расходов на гражданский персонал и воздушный транспорт. |
In the month of October 2011 the main factor was the recording of obligations and disbursements under operational costs for air transportation and facilities and infrastructure and for reimbursement of contributing countries for major equipment. |
В октябре 2011 года основным фактором был учет обязательств и выплаты по статье оперативных расходов на воздушный транспорт, а также объекты и инфраструктуру и возмещение расходов на основное имущество предоставившим его странам. |
With a view to reducing operational costs, the Operation has reviewed the high-cost areas of official travel, generator fuel consumption, air transportation and related costs such as landing fees, ground handling charges and airport charges. |
Что касается сокращения оперативных расходов, то Операция пересмотрела такие высокозатратные статьи, как официальные поездки, потребление топлива для генераторов, воздушный транспорт и связанные с ним расходы, включая сборы за посадку, наземное обслуживание и аэропортовые сборы. |
In addition, the Operation has been providing professional and capacity-building training opportunities to national staff through the organization of training programmes in such areas as information technology, food ration supply, air operations, movement control and geographic information systems. |
Кроме того, в рамках Операции национальным сотрудникам предоставляются возможности обучения для прохождения профессиональной подготовки и укрепления потенциала путем организации учебных программ в таких областях, как информационные технологии, продовольственное снабжение, воздушный транспорт, управление перевозками и географические информационные системы. |
In addition, as indicated in paragraph 18 of the report, the requirements for air and ground transportation were reduced owing primarily to the repatriation of one helicopter and the cancellation of the acquisition of 27 light vehicles and 7 heavy vehicles. |
Помимо этого, как оказывается, в пункте 18 доклада, уменьшились потребности по статьям расходов на воздушный и наземный транспорт, главным образом вследствие репатриации одного вертолета и отказа от приобретения 27 легковых автомашин и 7 тяжелых автомашин. |
The Advisory Committee notes that the reduction in the number of flight hours is a trend that began in the performance period, when the Force endeavoured to use road, rather than air, transportation whenever possible. |
Консультативный комитет отмечает, что в текущий отчетный период наметилась тенденция к сокращению летного времени ввиду того, что Силы стали использовать, по мере возможности, не воздушный, а наземный транспорт. |
After having examined various options, including the establishment of an air bridge, it had been concluded that the only viable option was a sea bridge using the ferry. |
После изучения разных вариантов, включая «воздушный мост», был сделан вывод о том, что единственным реалистичным вариантом является наведение «морского моста» с использованием морского парома. |
Considering the size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission's area of operations, air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel. |
С учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала останется воздушный транспорт. |
According to information provided to the Advisory Committee, for the 2013/14 financial period, a reduced requirement under air transportation is projected owing to, inter alia, an expected delay in the deployment of the unmanned aircraft system expected until the next financial period. |
Согласно представленной Консультативному комитету информации, на 2013/14 финансовый год прогнозируется уменьшение объема потребностей в ресурсах на воздушный транспорт, обусловленное, в частности, прогнозируемой отсрочкой развертывания беспилотной авиационной системы до следующего финансового периода. |
The main reasons for increases for the Office of the Special Envoy for the Sahel are the proposed establishment of three new positions and increased provisions for air transportation, given the increased activity level of the mission. |
Главными причинами увеличения объема ресурсов, выделяемых Канцелярии Специального посланника по Сахелю, являются предлагаемое учреждение трех новых должностей и увеличение объема ассигнований на воздушный транспорт, что связано с активизацией деятельности этой миссии. |