By the 1950s civil air traffic had outstripped the facilities at Nutts Corner and, in addition, aircraft were being regularly diverted to Aldergrove because of adverse weather conditions. |
К 1950-м гражданский воздушный трафик превысил мощности инфраструктуры Натс Корнер, кроме того, самолёты регулярно садились на Олдергрув из-за неблагоприятных погодных условий. |
In 1659, Robert Boyle commissioned the construction of an air pump, then described as a "pneumatic engine", which is known today as a vacuum pump. |
В 1659 году Роберт Бойль отдал поручение сконструировать воздушный (вакуумный) насос, который он описал как «пневматический двигатель». |
United States Marine Corps Aviation is the air component of the United States Marine Corps. |
Авиация Корпуса морской пехоты США (англ. United States Marine Corps Aviation) - является воздушный компонентом Корпуса морской пехоты. |
The Soviet Union began a military air bridge into Vientiane in early December; it was characterized as the largest Soviet airlift since World War II. |
Советский Союз, в свою очередь, наладил воздушный мост во Вьентьян в начале декабря - крупнейший советский воздушный мост со времен Второй мировой войны. |
The family lived in a flat at 102 Upper Stanhope Street, which was destroyed in the last German air raid of the Liverpool Blitz on 10 January 1942. |
Семья проживала в квартире на Верхняя Стэнхоуп-стрит, 102, которая была разрушена в последний немецкий воздушный налёт на Ливерпуль 10 января 1942 года. |
On May 29, 1945, French General Charles de Gaulle ordered an air raid on Damascus and demanded the arrest of al-Quwatli, Acting Prime Minister Jamil Mardam Bey, and Saadallah Al-Jabiri, the speaker of parliament. |
29 мая 1945 года французский генерал Шарль де Голль приказал совершить воздушный налет на Дамаск и потребовал арестовать аль-Куатли, исполняющего обязанности премьер-министра Джамиля Мардам-Бея и спикера парламента Саадаллаха аль-Джабири. |
He claimed that in Nizhny Novgorod Oblast the velocity of fires was 100 meters per minute, and the fiery air flow tore trees from the root, like a hurricane. |
Он утверждал, что в Нижегородской области скорость распространения пожаров составила 100 м/мин., а огненный воздушный поток вырывал деревья с корнем, подобно урагану. |
Janney's coupler and the Westinghouse air brake are generally regarded as being the two most significant safety inventions in U.S. railroads between the end of the Civil War and 1900. |
Автосцепка Джаннея и воздушный тормоз Вестингауза расценены как два самых существенных изобретения для безопасности на американских железных дорогах с конца Гражданской войны и до 1900 года. |
The Government of Switzerland has, however, continued to make available to UNDOF air ambulance service for the repatriation of those wounded or taken ill in the performance of their duties, as and when required. |
Вместе с тем правительство Швейцарии по-прежнему готово предоставлять СООННР, по мере необходимости, воздушный санитарный транспорт для отправки на родину раненых или заболевших при исполнении своих обязанностей. |
The first official air mail delivery in the United States took place on August 17, 1859, when John Wise piloted a balloon starting in Lafayette, Indiana, with a destination of New York. |
Первая официальная доставка воздушной почты в США состоялась 17 августа 1859 года, когда Джон Уайз пилотировал воздушный шар, стартовавший в городе Лафайете в штате Индиана с пунктом назначения в Нью-Йорке. |
It was expected that additional requirements for transport of Government and RENAMO soldiers to the assembly areas and their onward travel after demobilization would place an additional burden on the Mission's already overstretched air transport. |
Следует ожидать, что дополнительные потребности в связи с переброской солдат правительственных войск и МНС в пункты сбора и их последующим перемещением после демобилизации лягут дополнительным бременем на и без того перегруженный воздушный транспорт Миссии. |
In fact, regional and subregional cooperation offers the only opportunity for small island countries to avail themselves of economies of scale in a number of areas such as higher education and training, and air and sea transport. |
В сущности, региональное и субрегиональное сотрудничество обеспечивает малым островным странам единственную возможность воспользоваться эффектом масштаба в ряде областей, как то высшее образование и профессиональная подготовка, воздушный и морской транспорт. |
There have also been some unforeseen effects on air transport that are difficult to characterize in a precise manner, as follows: |
Воздушный транспорт также испытал на себе определенные непредвиденные последствия, которые трудно точно охарактеризовать и суть которых сводится к следующему: |
The European Commission has issued directives or individual decisions to member States in the application of this article in respect of such areas as telecommunications, postal services, energy and air transport. |
Европейская комиссия издала для государств-членов директивы или отдельные решения по применению этой статьи в таких областях, как телекоммуникации, почта, энергетика и воздушный транспорт. |
These new enterprises were set up in sectors such as maritime and air transport, telecommunications, banking, retirement pension fund management, tourism, the audio-visual media, art, culture, etc. |
Они организованы в таких секторах, как морской и воздушный транспорт, телекоммуникация, банковское дело, управление пенсионными фондами, туризм, электронная пресса, искусство, культура и т.п. |
With regard to the savings under air operations, the Advisory Committee was informed that these were due to the fact that the contractor did not have permission to land in all countries of the mission area. |
Что касается экономии по разделу "Воздушный транспорт", то Консультативный комитет был информирован о том, что эта экономия была обусловлена тем фактом, что подрядчик не имел разрешения осуществлять посадку во всех странах в районе действия Миссии. |
Argentina is contributing to this effort, not only with troops and specialized units, but also through military personnel seconded to the Secretariat and concrete proposals to organize some of the current systems, such as air transport. |
Аргентина вносит свой вклад в это усилие, не только поставляя вооруженные контингенты и специализированные подразделения, но и предоставляя военный персонал, который поступает в распоряжение Секретариата, и представляя конкретные предложения по организации ряда современных систем связи, таких, как воздушный транспорт. |
Moreover, some countries, both developed and developing, continue to impose limitations on the number of foreign firms allowed in certain industries such as banking, financial, professional, telecommunications, air transport and broadcasting. |
Кроме того, некоторые страны, как развитые, так и развивающиеся, сохраняют ограничения на число иностранных фирм, которым разрешено действовать в определенных отраслях, таких, как банковское дело, финансовый сектор, профессиональные услуги, связь, воздушный транспорт и теле- и радиовещание. |
Issues regarding water protection and management, air protection, waste management, nature conservation and land use planning are assembled under new regional organizations and environmental district offices. |
Вопросы, касающиеся охраны и рационального использования водных ресурсов, охраны воздушный среды, удаления отходов, сохранения природных ресурсов и планирования землепользования, будут совместно рассматриваться новыми региональными организациями и районными экологическими учреждениями. |
For example, the civilian staff strength had been reduced and its deployment voluntarily deferred, and the estimates for air operations had been reduced by more than $3 million. |
Например, была уменьшена численность гражданского персонала, а его размещение сознательно отложено, кроме того, объем средств, выделенных на воздушный транспорт, был уменьшен еще на З млн. долл. США. |
The Committee had already commented inter alia on estimates for transport and air operations, accommodation and premises, communications, equipment, supplies and services, for which $367 million was estimated in the present submission. |
Комитет уже представлял, среди прочего, свои замечания относительно сметных ассигнований на автотранспорт и воздушный транспорт, жилые и служебные помещения, связь, оборудование, предметы снабжения и услуги, объем которых в рассматриваемом документе установлен на уровне 367 млн. долл. США. |
The cost estimate excludes the positioning cost of seven contingent-owned military helicopters, which has been provided for separately under the budget item for air operations. |
В смете расходов не предусматриваются ассигнования на размещение семи принадлежащих контингентам военных вертолетов, которые проходят отдельно по разделу "Воздушный транспорт". |
Transport energy is divided between passenger and freight transport, both of which include several modes, such as automobile, truck, rail, ship, and air. |
В секторе транспорта потребление энергии распределяется между пассажирским и грузовым транспортом, оба из которых включают в себя несколько видов, например автомобильный, грузовой, железнодорожный, судовой или воздушный. |
They are well aware of the special geographical position of Central America, which international cartels have taken advantage of, using the region as an air and maritime bridge for drugs en route to northern markets. |
Они прекрасно осознают специфическое географическое положение Центральной Америки, из которого извлекают выгоду международные картели, используя этот регион как воздушный и морской мост для переброски наркотиков на северные рынки. |
The World Food Programme (WFP) has been compelled to rely on expensive air transport to reach provincial capitals, but is often not able to venture beyond the city limits. |
Мировая продовольственная программ (МПП) вынуждена полагаться на дорогостоящий воздушный транспорт для доставки помощи в столицы провинций и нередко не имеет возможности выехать за пределы городов. |