In Darfur, relief agencies rely heavily on air transport for humanitarian personnel to access and meet the basic needs of more than 2 million people in the province. |
В Дарфуре учреждения, оказывающие помощь, активно используют воздушный транспорт с тем, чтобы гуманитарный персонал получал доступ к более чем 2 миллионам человек в этой провинции и мог удовлетворять их основные потребности. |
The Council further calls for the immediate establishment of a secure air corridor between Addis Ababa and Asmara that does not require a detour through other countries. |
Совет далее призывает незамедлительно создать безопасный воздушный коридор между Аддис-Абебой и Асмэрой, который не требовал бы облета через другие страны. |
As a result, a United Nations operation would be heavily dependent on maritime and air assets for its deployment and supply lines. |
В результате операция Организации Объединенных Наций будет в значительной степени полагаться на морской и воздушный транспорт для ее развертывания и поддержания маршрутов снабжения. |
The unencumbered balance resulted mainly from lower actual costs for military contingents and civilian personnel, as well as reduced operational requirements under premises/accommodation, air operations and other programmes. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом меньшими фактическими затратами на воинские контингенты и гражданский персонал, а также сокращением оперативных расходов на служебные/жилые помещения, воздушный транспорт и прочие программы. |
The newly designed electronic aviation inspections and recommendations module has been implemented at the Department of Peacekeeping Operations and in missions that utilize air assets. |
В Департаменте операций по поддержанию мира и в миссиях, которые используют воздушный транспорт, был внедрен вновь разработанный информационный модуль, касающийся инспекций и рекомендаций в отношении воздушного транспорта. |
As also experienced in the previous year, the total air transportation budget of $450.7 million was not fully utilized. |
Как и в предыдущем году, общая сумма бюджетных средств на воздушный транспорт, составившая 450,7 млн. долл. США, была использована не полностью. |
Proposed estimates under air operations are based on actual contractual arrangements with the carrier. |
Предполагаемые расходы на воздушный транспорт исчислены с учетом фактического контракта с перевозчиком |
In addition, the delayed deployment of commercially contracted aircraft and military helicopters resulted in savings under air operations. |
Была достигнута также экономия по статье «Воздушный транспорт» - в результате задержек с размещением арендуемых на коммерческой основе самолетов и военных вертолетов. |
The most expensive component of the operational cost of peacekeeping operations was air transportation, which accounted for 12.8 per cent of the total budget. |
Наиболее дорогостоящим компонентом в рамках оперативных расходов операций по поддержанию мира является воздушный транспорт, на который приходится 12,8 процента от общей суммы бюджета. |
The air gap between the sample and tubing wall should be as small as possible; |
Воздушный зазор между образцом и стенками трубки должен быть минимальным; |
The substantially increased requirement under air operations in respect of fuel consumption is attributable to the increase in low-altitude reconnaissance and patrol flights in and around the temporary security zone. |
Существенное увеличение расходов на воздушный транспорт в связи со снабжением топливом обусловлено увеличением числа разведывательных полетов и патрулирования на низких высотах во временной зоне безопасности и вокруг нее. |
(c) Additional requirements under air transportation owing to increases in the cost of flight hours and aviation fuel |
с) дополнительными потребностями по статье «Воздушный транспорт» ввиду повышения расходов на летные часы и авиационное топливо. |
While acknowledging the efforts already undertaken to limit air transportation costs at MONUC, the Advisory Committee remains concerned about the continued increases under this budget line. |
Отмечая усилия, которые уже были предприняты в целях сокращения расходов на воздушный транспорт в МООНДРК, Консультативный комитет по-прежнему выражает свою обеспокоенность по поводу дальнейшего увеличения объема ассигнований по данной бюджетной статье. |
The Advisory Committee expects UNMIL to provide updated information on the effectiveness of those strategies chosen to better manage costs for air operations in the next proposed budget submission. |
Консультативный комитет рассчитывает, что в следующем документе с предлагаемым бюджетом МООНЛ предоставит актуализованную информацию об эффективности тех стратегий, которые отобраны для оптимизации расходов на воздушный транспорт. |
The Advisory Committee notes that the provision for air transportation of some $3 million represents 14.5 per cent of the overall requirements for BINUCA. |
Консультативный комитет отмечает, что ассигнования на воздушный транспорт в объеме порядка 3 млн. долл. США составляют 14,5 процента от общих потребностей ОПООНМЦАР. |
So far, the action we have taken has been successful in protecting countless civilians from Qadhafi's forces and in effectively wiping out Qadhafi's air capability. |
На сегодняшний день принятые нами меры позволили защитить множество мирных жителей от сил Каддафи и, в сущности, устранить его воздушный потенциал. |
The Committee is concerned by the significant variances in the budget for air transportation and emphasizes the need for realistic estimates in the formulation of budgetary requirements. |
Комитет обеспокоен значительными различиями в бюджете расходов на воздушный транспорт и подчеркивает необходимость реалистичной оценки расходов при определении бюджетных потребностей. |
The emissions from mobile sources of enterprises should be broken down by type of vehicles (road, air, water transportation and industrial machinery). |
Выбросы из мобильных источников, принадлежащих предприятиям, должны подразделяться по типам механических средств (автомобильный, воздушный и водный транспорт, а также индустриальная техника). |
Marine and air transportation contribute a relatively small percent of transport emissions, but these values could grow owing to increasing international trade and the slow rate of improvements in fuel efficiency of these modes. |
На морской и воздушный транспорт приходится относительно небольшая доля транспортных выбросов, однако соответствующие величины могут вырасти вследствие растущей международной торговли и медленных темпов усовершенствований в плане топливной эффективности этих видов транспорта. |
(c) The air transport needed to deport or repatriate infiltrators is very costly; |
с) воздушный транспорт, необходимый для депортации или репатриации нарушителей, является очень дорогостоящим; |
Additional savings are expected under air operations, with a reduction in the number of destinations to be served. |
Ожидается получение дополнительной экономии и по статье «Воздушный транспорт», поскольку сократится число точек, в которые совершаются поездки. |
The Mission is increasing the use of surface transportation for cargo delivery in the eastern Democratic Republic of the Congo in order to reduce the cost of its air operations. |
Миссия расширяет использование наземного транспорта для доставки грузов в восточных районах Демократической Республики Конго в целях сокращения расходов на ее воздушный транспорт. |
Facilities and infrastructure, air transportation, communications, information technology, other supplies, services and equipment |
Помещения и объекты инфраструктуры, воздушный транспорт, связь, информационные технологии, прочие предметы снабжения, услуги и оборудование |
Facilities and infrastructure, communications, air transportation |
Помещения и объекты инфраструктуры, связь, воздушный транспорт |
The cost estimates for air transportation included in the proposed 2010/11 budget were based on estimates and not from the actual signed contract. |
Калькуляция сметных расходов по разделу «Воздушный транспорт» для включения в предлагаемый бюджет на 2010/11 год была осуществлена на основе оценок, а не исходя из условий реально заключенного контракта. |