When, according to commercial practice, the seller's assistance is required in making the contract with the carrier (such as in rail or air transport) the seller may act at the buyer's risk and expense. |
Когда в соответствии с коммерческой практикой требуется содействие продавца в заключении контракта с перевозчиком (таким как железная дорога или воздушный транспорт), продавец может выступать за счет риска и расходов покупателя. |
These charges were recorded under the budget lines for construction/prefabricated buildings ($133,429) and air operations ($120,564). |
Эти расходы были учтены по статьям расходов на строительство/сборные дома (133429 долл. США) и воздушный транспорт (120564 долл. США). |
That efficiency and environmentally friendly measures should be stimulated in all modes of transport (road, rail, air, sea) by implementing voluntary or mandatory standards and targets. |
Стимулировать эффективность и проведение экологически благоприятных мер на всех видах транспорта (дорожный, железнодорожный, воздушный, морской) путем введения добровольных или обязательных норм и целевых показателей. |
Inadequate and inefficient telecommunications, storage and road, rail and/or air transport facilities have limited the scope of the supply-side response for developing countries, especially the least developed countries. |
Неадекватные и неэффективные сети связи, складские сооружения и автомобильный, железнодорожный и/или воздушный транспорт ограничивают возможности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в области предложения. |
In addition, there were reduced requirements under infrastructure repairs; transport operations; air operations; supplies and services; public information, mine-clearing and disarmament and demobilization programmes; and naval operations. |
Кроме того, были сокращены потребности по статьям расходов на ремонт объектов инфраструктуры, автотранспорт, воздушный транспорт, предметы снабжения и услуги, программы в области общественной информации, разминирования и разоружения и демобилизации, а также не использовался морской транспорт. |
The unencumbered balance resulted primarily from savings for military personnel, civilian personnel and air operations, since a fixed-wing aircraft was made available as a voluntary contribution in kind. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего экономией по статьям расходов на военный персонал, гражданский персонал и воздушный транспорт в связи с предоставлением одного самолета в виде добровольного взноса натурой. |
The missions, therefore, had to be aware of all available transport options within their region - sea, ground or air - in order to complete their operational planning. |
Поэтому миссии должны были анализировать все имеющиеся в их регионе виды транспорта - морской, наземный или воздушный - в целях завершения процесса оперативного планирования. |
The Government of Japan has decided to dispatch more than 400 members of its self-defence forces to the region to provide assistance in such areas as medical treatment, water supply and air transport. |
Правительство Японии приняло решение направить более 400 человек из сил самообороны в этот регион для обеспечения помощи в таких областях, как медицинское обслуживание, водоснабжение и воздушный транспорт. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the World Food Programme, UNICEF, the World Health Organization and many non-governmental organizations have been active in responding to the crisis in Kisangani. MONUC provided air and vehicle transport for the emergency response. |
Управление по координации гуманитарной деятельности, Мировая продовольственная программа, ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения и многие неправительственные организации принимали активные меры к преодолению кризиса в Кисангани. МООНДРК предоставляла воздушный и наземный транспорт для экстренных мероприятий. |
The variance under this heading is attributable to the increased cost of air travel, paid in euros, owing to the appreciation of the value of the euro vis-à-vis the United States dollar. |
Разница по данному разделу объясняется более высокими, покрываемыми в евро расходами на воздушный транспорт ввиду повышения курса евро по отношению к доллару США. |
The Department will administer and regulate air transport, public transport, rail transport, road infrastructure and road freight, as well as support municipalities in transport matters. |
Департамент будет контролировать и регламентировать такие сферы, как воздушный транспорт, общественный транспорт, железнодорожный транспорт, дорожная инфраструктура и автомобильные перевозки, а также оказывать поддержку муниципалитетам в решении транспортных вопросов. |
The APoA also identified seven priority areas for infrastructure development and maintenance: rail transport, road transport, ports, inland waterways, pipelines, air transport and communications. |
В АПД определены также семь приоритетных областей, касающихся развития и эксплуатации инфраструктуры: железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт, порты, внутренний водный транспорт, трубопроводный транспорт, воздушный транспорт и коммуникации. |
They were also briefed on the latest applications of GNSS technology in environmental monitoring, precision agriculture, geodesy, cartography, as well as air, maritime and land transportation. |
Участникам было сообщено также о новейших видах применения технологии ГНСС в таких областях, как экологический мониторинг, точная агротехника, геодезия, картография и воздушный, морской и сухопутный транспорт. |
In addition, a massive airlifting operation had been undertaken to distribute huge quantities of fuel across the country, since air transport was the only feasible means of distribution in a country whose infrastructure had been completely destroyed by years of war and neglect. |
Помимо этого, была проведена крупная операция по доставке воздушным транспортом большого количества топлива во все районы страны, так как единственным возможным средством доставки в стране с инфраструктурой, полностью разрушенной за годы войны и изоляции, остается воздушный транспорт. |
The flight time between Asmara and Addis Ababa using the AN-26 is 3.75 hours, as the direct air corridor is not opened between Eritrea and Ethiopia. |
Полетное время между Асмэрой и Аддис-Абебой в случае использования самолета Ан-26 составляет 3,75 часа, поскольку прямой воздушный коридор между Эритреей и Эфиопией закрыт. |
The Secretariat should review its estimates of usage of air assets, so as to ensure that contracts for services are based on realistic assumptions. |
В этой связи Секретариату следует проанализировать смету расходов на воздушный транспорт для обеспечения того, чтобы контракты на авиационное обслуживание составлялись исходя из реалистичных оценок. |
Considerable use would be made of air transport to enhance security and flexibility, reduce travelling time, provide a medical evacuation capacity and ease the delivery of humanitarian and developmental assistance. |
Для повышения безопасности и гибкости, сокращения времени на передвижение, обеспечения эвакуации больных и раненых и облегчения предоставления гуманитарной помощи и помощи в целях развития будет активно использоваться воздушный транспорт. |
Many missions include in their estimates provisions for air operations to cover the cost of aircraft (helicopters and fixed-wing aircraft), normally under long-term commercial and/or letter-of-assist arrangements. |
Многие миссии включают в свои сметы ассигнования на воздушный транспорт, предназначенные для покрытия расходов на эксплуатацию летательных аппаратов (вертолетов и самолетов), обычно на основе долгосрочных коммерческих контрактов и/или писем-заказов. |
This situation left air transport as the main avenue for resupplying UNITA forces, particularly during the period between 1997 and September 1999 when UNITA boasted of large airstrips in places such as Andulo among others. |
В связи с этим воздушный транспорт остается главным средством для обеспечения снабжения УНИТА, что в особой степени проявлялось в период между 1997 годом и сентябрем 1999 года, когда УНИТА использовал крупные взлетно-посадочные полосы в таких местах, как, например, Андуло. |
The Advisory Committee reiterates the need to ensure efficient utilization of transportation resources, including ground and air operations, taking into account the existing capacity of peacekeeping missions or other United Nations entities operating in the same regions. |
Консультативный комитет вновь заявляет о необходимости обеспечения эффективного использования ресурсов, выделяемых на покрытие транспортных расходов, в том числе расходов на наземный и воздушный транспорт, с учетом транспортного потенциала миротворческих миссий и других структур Организации Объединенных Наций, действующих в тех же регионах. |
Under expected accomplishment 5.1, planned outputs, air transportation, the first entry in the remarks column should read |
В подразделе «Ожидаемое достижение 5.1, запланированные мероприятия, воздушный транспорт» первую строку в колонке «Примечания» следует читать: |
(b) To establish a direct air corridor between Addis Ababa and Asmara in the interests of the safety of United Nations personnel; |
Ь) создать прямой воздушный коридор между Аддис-Абебой и Асмэрой в интересах безопасности персонала Организации Объединенных Наций; |
Provision under this heading was used to meet necessary expenditures for air operations in the mission area for the period from 1 October 1999 to 30 June 2000. |
Ассигнования по данному разделу использовались для покрытия необходимых расходов на воздушный транспорт в районе миссии за период с 1 октября 1999 года по 30 июня 2000 года. |
The unutilized balance for air operations resulted from the provision of fuel, salaries for the aircrew and third-party liability insurance as a voluntary contribution in kind in addition to the provision of the aircraft itself. |
Наличие остатка неиспользованных средств по разделу «Воздушный транспорт» объясняется тем, что в дополнение к предоставлению самого самолета в качестве добровольного взноса натурой были обеспечены снабжение его топливом, выплата окладов членам экипажа и страхование ответственности перед третьими сторонами. |
For example, while the requirements for air operations reflect an increase of $7.8 million, the submission does not state the main reasons for the increase. |
Например, хотя потребности по категории «Воздушный транспорт» отражают рост расходов на 7,8 млн. долл. США, в бюджете не излагаются основные причины такого увеличения. |