Riverine operations will replace the airborne transportation of heavy goods from the north of the Sudan to the south, eliminating the need for an IL-76 aircraft as mentioned above under air transportation. |
Тяжелые грузы будут теперь доставляться с севера Судана на юг не воздушным, а речным транспортом, в связи с чем отпадет необходимость в использовании самолетов ИЛ-76, о чем говорится выше в разделе «Воздушный транспорт». |
The following are considered assets for public use: highway administration in its different forms; land, maritime, river and air transport; energy and electricity; soil treatment; environmental sanitation; and ecology or the environment. |
З. К активам публичного использования относятся: различные формы дорожного управления; сухопутный, морской, речной и воздушный виды транспорта; энергоснабжение и электроснабжение; обработка земли, меры по охране окружающей среды; и экология или окружающая среда. |
Trends in transport of goods and passengers by mode of transport - road, rail, waterway and air, between 1995 and 1999. |
Динамика перевозок (грузов и пассажиров) по видам транспорта - автомобильный, железнодорожный, водный и воздушный, за период 1995-1999 гг. |
The Committee once again asks the Department to come up with a way to better formulate the air operations budget to make it more reflective of actual operations (see A/58/759, para. 57). |
Комитет вновь просит Департамент найти способ улучшить составление смет расходов на воздушный транспорт, с тем чтобы они в большей степени отражали реальные потребности (см. А/58/759, пункт 57). |
The Committee believes that the institution of such standards could result in significant savings for the Organization under air operations, and it urges the Department of Peacekeeping Operations to complete the above-mentioned review as expeditiously as possible. |
Комитет считает, что принятие таких требований может обеспечить значительную экономию средств Организации, выделяемых на воздушный транспорт, и в этой связи настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира как можно скорее завершить проведение упомянутого выше обзора. |
The Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to explore means of bringing down what could be high costs of air transportation, including maximizing the potential for utilizing resources in the region. |
Комитет просит Департамент операций по поддержанию мира изучить пути снижения потенциально высоких расходов на воздушный транспорт, в том числе за счет максимального наращивания потенциала для использования ресурсов региона. |
This framework has been presented along six programmatic lines, namely, maintenance of assets and facilities, supply and warehousing, communications and information technology, training, air operations and administration. |
Информация в этих таблицах сгруппирована по следующим шести компонентам: поддержание имущества и помещений в надлежащем состоянии, снабжение и складское хозяйство, связь и информационные технологии, профессиональная подготовка, воздушный транспорт и администрация. |
The increased requirements of $386,000 under air transportation are attributable to higher rental and operation costs of the helicopter and fixed-wing aircraft, based on a new contract with a carrier that became effective on 15 September 2004. |
Увеличение потребностей на 386000 долл. США по статье «Воздушный транспорт» вызвано повышением стоимости аренды и эксплуатации вертолетов и самолетов, что предусмотрено новым контрактом с перевозчиком, который вступил в силу 15 сентября 2004 года. |
In order to ensure the success of this exercise, MINURSO is currently providing UNHCR with full logistic support, including both air and ground means of transport, as well as office and communications equipment. |
В целях обеспечения успешного проведения этого мероприятия МООНРЗС предоставляет в настоящее время УВКБ всестороннюю материально-техническую поддержку, в том числе как воздушный, так и наземный транспорт, а также конторское оборудование и аппаратуру связи. |
Additional administrative and logistical support to be provided by MONUC for the elections would only be possible through the provision of an additional mandate and supplementary budget, including increased air resources, transport, movement control, engineering and communications staff. |
Дополнительная административная и материально-техническая поддержка процесса выборов со стороны МООНДРК будет возможна лишь в случае предоставления дополнительного мандата и выделения в бюджете дополнительных средств, в том числе на воздушный и автомобильный транспорт, диспетчерское обслуживание, инженерно-технический персонал и сотрудников по связи. |
The increase in demand for road and air transport will result in higher total energy use in the coming years, leading to higher emissions of greenhouse gases. |
Повышение спроса на автодорожный и воздушный транспорт приведет к повышению общего потребления энергии и, соответственно, к повышению эмиссии газов, создающих парниковый эффект. |
In the modern world, however, air transport is also becoming increasingly important to trade and very relevant to security issues in the light of its connection with international terrorism. |
Вместе с тем в современном мире воздушный транспорт также становится все более важным для торговли и имеет самое прямое отношение к проблемам безопасности с учетом его связи с международным терроризмом. |
"transport services" means buses, trains, air transport, ships, travel services and car rental. |
"транспортные услуги" означают автобусы, поезда, воздушный транспорт, теплоходы, путевые услуги и аренду автомобилей. |
Ms. Daniel (Nauru), speaking on behalf of the Alliance of Small Island States (AOSIS), said that fresh water, oceans, coastal marine environments, arable land, air and climate were under increasingly severe pressure. |
Г-жа Даниель (Науру), выступая от имени Альянса малых островных государств (АМОГ), говорит, что источники пресной воды, океаны, прибрежные районы, плодородные земли, воздушный бассейн и климат все больше подвергаются усиливающемуся давлению. |
The amount budgeted for air services was inevitably large in such a large country, but there should be maximum sharing of regional assets, especially as so many peacekeeping operations were active in neighbouring countries. |
С учетом масштабов страны воздушный транспорт Миссии потребует крупных бюджетных ассигнований, однако здесь следует обеспечить максимально широкое совместное использование активов, имеющихся в данном регионе, особенно с учетом того, что в соседних странах осуществляется так много операций по поддержанию мира. |
Mr. Garcia (United States of America) said that first-class air travel should be used only in exceptional cases in order to make rational use of the Organization's resources. |
Г-н Гарсия (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в целях рационального использования ресурсов Организации воздушный проезд первым классом следует применять лишь в самых исключительных случаях. |
There are other sectors that are part of more intensive cooperation programmes within that group of African brothers and partners, such as infrastructure, communications, mines, banks, irrigation, agronomy, as well as air transport. |
Марокко также активно сотрудничает с этой группой братских африканских стран и партнеров и в других областях, таких, как развитие инфраструктуры, коммуникации, разминирование, банковское дело, ирригация, агрономия и воздушный транспорт. |
With regard to air transport: in normal operation, all baggage (hand baggage and baggage for the hold) is systematically checked by means of X-rays. |
Воздушный транспорт: в обычных обстоятельствах систематическая проверка всего багажа (ручной клади и сопровождаемого багажа) осуществляется путем его просвечивания рентгеновскими лучами. |
In this regard, the Commission will have before it the conclusions emerging from the sector-specific work of UNCTAD in areas of export interest and development concern to developing countries such as health, tourism, air transport, environment, construction, energy and audio-visual services. |
В этой связи Комиссии будут представлены выводы, вытекающие из работы ЮНКТАД по конкретным секторам в таких областях, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта и развития, как здравоохранение, туризм, воздушный транспорт, окружающая среда, строительство, энергетика и аудиовизуальные услуги. |
Included also under this heading are requirements for equipment and services to cover infrastructure support at airports, as well as air transport cost related to the disarmament, demobilization and reintegration activities of the Mission. |
По этой же статье финансируются потребности в оборудовании и услугах, необходимых для оказания инфраструктурной поддержки в аэропортах, а также расходы на воздушный транспорт, связанные с деятельностью по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Therefore, once the direct air corridor between Addis Ababa and Asmara is opened, UNMEE would be in a position to look into the urgent requirement of less costly alternatives, as requested by the Committee. |
Таким образом, после того, как между Аддис-Абебой и Асмэрой будет открыт прямой воздушный коридор, МООНЭЭ сможет, согласно просьбе Комитета, срочно изучить менее дорогостоящие альтернативы использования этого самолета. |
"Find out who brought a gun to an air gun fight." |
«Узнайте, кто принес пистолет на воздушный бой». |
Before the docking of the ships remains little time, Kuznetsov prepares to connect the air hose as soon as possible, but at this time his oxygen is running out. |
До стыковки кораблей остаётся совсем чуть-чуть, Кузнецов готовится как можно скорее подключить воздушный шланг, но в это время у него заканчивается кислород. |
Reports emerge from Pakistan that Haqqani was attending a wedding when the air strike hit, resulting in the deaths of Haqqani along with 40 civilians. |
Появляются доклады из Пакистана о том, что Хаккани был на свадьбе, когда обрушился воздушный удар, что привело к гибели Хаккани и 40 мирных жителей. |
While the process doesn't produce smoke, the brightness of the arc in GTAW can break down surrounding air to form ozone and nitric oxides. |
Несмотря на то, что в процессе сварки не испускается дыма, яркая дуга в процессе GTAW может пробить окружающий воздушный промежуток, образуя озон и оксиды азота. |