5.5 million Increase in costs of air transportation due to change in the mix of aircraft |
Увеличение расходов на воздушный транспорт в связи с изменением в составе авиационных средств |
The higher expenditures in August 2008 resulted mainly from the obligations for operational activities including petrol, oil and lubricants, air transportation and rental of premises. |
Увеличение расходов в августе 2008 года обусловлено главным образом принятием обязательств в отношении оперативной деятельности, включая горюче-смазочные материалы, воздушный транспорт и аренду помещений. |
Final energy consumption in transport includes consumption in all types of transportation (rail, road and air transport and inland navigation). |
Конечное потребление на транспорте включает потребление энергии всеми видами транспорта (железнодорожный, автомобильный и воздушный транспорт и внутреннее судоходство). |
As of January 2009, the fleet consisted of 246 aircraft, with air transportation-related operating costs of approximately $904 million for all field missions. |
По состоянию на январь 2009 года авиапарк насчитывал 246 единиц авиатехники, а общий объем оперативных расходов на воздушный транспорт во всех полевых миссиях составил порядка 904 млн. долл. США. |
We got your blue coral here, a power supply, air filter, water conditioner, a couple of plants and some incandescent bulbs. |
Здесь будут голубые кораллы, источник питания, воздушный фильтр, кондиционер для воды, и водоросли, и несколько ламп подсветки. |
Listen. I need air transport, |
Слушай, нам нужен воздушный транспорт. |
The air valve's making that whistling sound again? |
Воздушный клапан опять издаёт тот свистящий звук? |
Would you shove them out an air lock? |
Почему бы не выкинуть их всех через воздушный шлюз? |
The reduced requirements were attributable primarily to the introduction of a regular flight schedule which streamlined UNSOA and AMISOM travel and maximized the utilization of air assets, resulting in a lower actual number of flights than planned. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом использованием регулярных рейсов, что позволило упорядочить поездки персонала ЮНСОА и АМИСОМ и максимально эффективно использовать воздушный транспорт, в результате чего фактическое количество полетов оказалось меньшим, чем планировалось. |
Participation by Mission personnel in training activities at the United Nations Logistics Base and other locations will cover: engineering, procurement, security, air transportation, rule of law, HIV/AIDS and medical care. |
Персонал Миссии примет участие в учебных мероприятиях на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и в других местах службы по следующим темам: инженерное обеспечение, закупки, безопасность, воздушный транспорт, верховенство права, ВИЧ/СПИД и медицинское обслуживание. |
Both layers include all transport modes: road, rail, air, inland waterways and maritime transport, as well as intermodal platforms. |
Оба уровня этой сети включают все виды транспорта, а именно: автомобильный, железнодорожный, воздушный, внутренний водный и морской, а также интермодальные перевозки. |
The reduction in air operations resources is also due to reductions in UNIPSIL as a result of the closure and liquidation of the mission in 2014. |
Сокращение объема ресурсов на покрытие расходов на воздушный транспорт объясняется также уменьшением потребностей ОПООНМСЛ, обусловленным прекращением деятельности и ликвидацией этой миссии в 2014 году. |
For 2014/15, OIOS indicated that it had identified several high-risk cross-cutting areas that it plans to concentrate its effort on, including the implementation of Umoja, air operations, conduct and discipline, and a follow-up audit of waste management. |
В бюджете на 2014/15 год УСВН указало, что оно выявило несколько сквозных областей повышенного риска и что оно планирует сосредоточить свои усилия на включении таких вопросов, как осуществление проекта «Умоджа», воздушный транспорт, поведение и дисциплина и последующая ревизия управления деятельностью по ликвидации отходов. |
The Secretary-General states that air transport will remain the main mode of transportation for movements of troops, cargo and civilian personnel, given the vast size of the country and the lack of roads in critical areas of the Mission. |
По мнению Генерального секретаря, с учетом размера территории страны и отсутствия дорог в важнейших районах операций Миссии воздушный транспорт будет оставаться основным видом транспорта для перевозки военнослужащих, грузов и гражданского персонала. |
Gaylor was ordered by the Pentagon to Ndola to meet the Secretary-General and (at least according to the memoirs) to provide him with any air transport he needed. |
Из Пентагона Гейлору приказали отправляться в Ндолу, чтобы встретиться там с Генеральным секретарем и (по крайней мере согласно этим мемуарам) предоставить ему любой воздушный транспорт, который потребуется. |
Furthermore, the lack of secure road access impeded the capability of UNSOA to deliver services to the newly recovered areas, thus increasing its reliance on air assets. |
Кроме того, из-за отсутствия безопасного доступа к дорогам ЮНСОА не могло оказывать услуги в недавно освобожденных районах, в связи с чем ей приходилось более активно задействовать воздушный транспорт. |
Underutilization was reported mainly under military and police personnel costs, civilian personnel, facilities and infrastructure, communications and air transportation, whereas additional resources were required for petrol, oil and lubricants. |
Недоиспользование ресурсов отмечалось в основном по статьям «Военный и полицейский персонал», «Гражданский персонал», «Помещения и объекты инфраструктуры», «Связь» и «Воздушный транспорт», в то время как дополнительные ресурсы потребовались на закупку горюче-смазочных материалов. |
Air operations: The Committee requested that concerted effort be made to develop an integrated plan for the use of air, ground and river transport (paras. 70-72). |
Воздушный транспорт: Комитет просил предпринять согласованные усилия по разработке комплексного плана использования воздушного, наземного и речного транспорта (пункты 70 - 72). |
Air operations: The Committee pointed out that the use and related cost of air assets should be more up to date if monitoring was rigorous and systematic (para. 74). |
Воздушный транспорт: Комитет отметил, что информация об использовании воздушного транспорта и соответствующих расходах должна быть более своевременной, если использование авиасредств Миссии является объектом тщательного и эффективного контроля (пункт 74). |
Air transport has experienced rapid growth since the Second World War, with scheduled domestic and international air traffic increasing from 9 million passengers in 1946 to more than 1.5 billion in 1999, or approximately 10 per cent annually. |
После второй мировой войны воздушный транспорт развивался быстрыми темпами, при этом запланированные внутренние и международные воздушные перевозки увеличились с 9 млн. пассажиров в 1946 году до 1,5 млрд. человек в 1999 году, что составляло примерно 10 процентов в год. |
The proposed requirements under air transportation for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, UNOWA, UNIOGBIS and the Office of the Special Envoy for the Sahel reflect the shared utilization of one fixed-wing aircraft. |
Испрашиваемые ассигнования по статье «Воздушный транспорт» для Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, ЮНОВА, ЮНИОГБИС и Канцелярии Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю предусматривают совместное использование этими структурами одного самолета. |
The proposed reduction reflects mainly reduced provisions for military contingents, United Nations police, formed police units, United Nations Volunteers and air transportation. |
Предлагаемое сокращение объясняется главным образом уменьшением ассигнований на покрытие расходов на воинские контингенты, полицию Организации Объединенных Наций, сформированные полицейские подразделения, добровольцев Организации Объединенных Наций и воздушный транспорт. |
Article 8: Shipping, inland waterways transport and air transport |
«Статья 8: Морские перевозки, внутренний водный транспорт и воздушный транспорт |
'Come the dawn, the engine had a new air filter, new injectors and a new inlet manifold. |
На рассвете, у двигателя был новый воздушный фильтр, и новый инжектор и новый входной коллектор. |
Within each region, factors such as convenient and accessible air transportation, good communication capacity, low security risk, political stability and acceptable infrastructure and amenities should be considered in locating regional and subregional centres. |
При выборе места расположения региональных и субрегиональных центров в рамках каждого региона следует учитывать такие факторы, как удобный и доступный воздушный транспорт, хорошие средства связи, достаточно высокая степень безопасности, политическая стабильность и наличие приемлемой инфраструктуры и коммунальных удобств. |