The revised transit procedures have been designed to cover all means of transport (road, rail, air, river and sea), and to facilitate fully international movement of goods. |
В целях максимально возможного облегчения международного движения товаров были разработаны пересмотренные транзитные процедуры, охватывающие все виды транспорта (автомобильный, железнодорожный, воздушный, речной и морской). |
Actually, the main purpose of the TGP is the promotion of intermodality, so that it could be taken advantage for the best available combinations (road, rail, maritime, inland water-borne and air transport) in each case. |
В настоящее время основная цель ГПТ состоит в поощрении интермодального подхода в интересах использования наиболее оптимального из имеющихся сочетаний (автомобильный, железнодорожный, морской, внутренний водный и воздушный транспорт) в каждом конкретном случае. |
There is also a lack of local sources and contractors, which would result in a heavy reliance on maritime and air transport to support deployment and sustainment, in particular during the rainy seasons. |
Кроме того, наблюдается нехватка местных компаний и подрядчиков, в результате чего придется в значительной степени полагаться на морской и воздушный транспорт для содействия развертыванию и устойчивому функционированию, особенно в сезон дождей. |
It also provides for essential additional logistical requirements under premises, transport and air operations, communications, supplies and services and commercial freight and cartage. |
Смета также включает основные дополнительные расходы в области материально-технического снабжения по следующим статьям: помещения, автотранспорт, воздушный транспорт, связь, предметы снабжения и услуги и коммерческие перевозки. |
As you are aware, the United States of America staged a stealthy air attack, on 20 August 1998, against a pharmaceutical plant located in Khartoum. |
Как Вам известно, 20 августа 1998 года Соединенные Штаты Америки нанесли скрытый воздушный удар по фармацевтическому заводу, расположенному в Хартуме. |
The Ministry of Transport has completed studies on the transport master plan covering railways, road, maritime, air and pipeline transport. |
З) Министерство транспорта завершило исследования, которые проводились в связи с подготовкой генерального плана развития транспорта, охватывающего железнодорожный, автомобильный, морской, воздушный и трубопроводный виды транспорта. |
In order to maintain the appropriate military capability to provide effective security throughout the country, UNAMSIL has created an air mobile reserve that enables it to reach the areas it has vacated. |
Для поддержания соответствующего военного потенциала в целях эффективного обеспечения безопасности по всей стране МООНСЛ создала воздушный мобильный резерв, позволяющий ей действовать в районах, из которых она ушла. |
The Advisory Committee continued to collaborate closely with the Board of Auditors, which had conducted horizontal audits in areas on which the Committee had consistently focused its attention, such as training and air operations. |
Консультативный комитет продолжает тесно сотрудничать с Комиссией ревизоров, проводившей горизонтальные проверки в областях, которым Комитет всегда уделял пристальное внимание, таких, как профессиональная подготовка и воздушный транспорт. |
There had been a substantial reduction in the cost of air operations, with $59.1 million or 22 per cent of appropriated funds for selected missions remaining unspent at year end. |
Произошло значительное сокращение расходов на воздушный транспорт, причем 59,1 млн. долл. США, или 22 процента ассигнованных средств по отдельным миссиям, на конец года остались неизрасходованными. |
The sectors that are most immediately affected when war breaks out are those that are connected to the outside world, such as oil, tourism, air and sea transport, including export shipments, and foreign investment. |
Война в первую очередь затрагивает секторы, связанные с внешним миром, такие как нефтедобыча, туризм, воздушный и морской транспорт, включая экспортные поставки, а также иностранные инвестиции. |
(b) Additional resource requirements for air transportation due to changes in contractual arrangements and increased pricing for the Mission fleet of aircraft |
Ь) дополнительными потребностями в расходах на воздушный транспорт ввиду изменений в условиях контракта и увеличения стоимости самолетного парка Миссии. |
Countries participating in activities under the Proliferation Security Initiative have developed their maritime, air and ground interdiction capabilities through a programme of joint training exercises in Europe, Asia and North America. |
Страны, участвующие в деятельности, осуществляемой в соответствии с Инициативой по безопасности в области распространения, наращивают морской, воздушный и сухопутный потенциал по противодействию через программу совместных учений в Европе, Азии и Северной Америке. |
Egypt, Tunisia, France, Germany, Italy, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland offered air or sea transport to assist in the evacuation. |
Воздушный или морской транспорт для оказания содействия в эвакуации был предоставлен также Египтом, Тунисом, Францией, Германией, Италией, Испанией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
Thirdly, information space is a sphere that is as important to the future of humanity as mineral resources, air, the aquatic world and outer space. |
В-третьих, информационное пространство - это сфера, такая же важная для будущего человечества, как земные недра, воздушный и водный миры, космос. |
Due to the restrictions on movement imposed on UNOCI, UNMIL is assisting with the rotations of UNOCI contingents by establishing an air bridge between Bouake and Monrovia. |
Из-за ограничений на передвижения, введенных в отношении ОООНКИ, МООНЛ оказывает помощь в связи с ротацией контингентов ОООНКИ, обеспечивая «воздушный мост» между Буаке и Монровией. |
In North America, the use of cars and air travel is widespread, and it is aviation that represents the next quantum leap for humanity in terms of the distance that can be covered in an average day. |
В Северной Америке широко используются автомобили и воздушный транспорт, и именно авиация способна обеспечить следующий качественный скачок человечества с точки зрения расстояния, которое в среднем может быть покрыто за день. |
The Advisory Committee requested a revision of the resources provided for air transportation in the budget document for 2005/06 taking into account the delayed deployment of military and civilian personnel as noted in paragraph 17 above. |
Консультативный комитет поручил пересмотреть объем ресурсов, предусмотренных по разделу «Воздушный транспорт» в бюджетном документе на 2005/06 год, с учетом задержки с развертыванием военного и гражданского персонала, как отмечено в пункте 17 выше. |
4.1.7 Operational efficiencies achieved in information technology, communications and air and transport operations through training programmes |
4.1.7 Благодаря программам подготовки кадров обеспечен надлежащий уровень оперативной эффективности по разделам «Информационная технология», «Связь», «Воздушный транспорт» и «Наземный транспорт» |
With regard to air operations, the difficult terrain in Darfur and the limited road and rail infrastructure resulted in heavy reliance on aviation support to meet the operational and logistical requirements. |
Что касается воздушных операций, то сложный характер местности и недостаточно развитая сеть автомобильных и железнодорожных дорог в Дарфуре вынуждали по-прежнему широко использовать воздушный транспорт для решения оперативных задач и материально-технического обеспечения. |
Even transportation alone, as one of the key activities in logistics, encompasses various subsectors or modes, including road, rail, sea, air and waterways. |
Даже только перевозки как один из ключевых видов деятельности в логистике охватывают различные подсектора или виды транспорта, включая автомобильные дороги, железные дороги, морской и воздушный транспорт и водные пути. |
All modes of transport and their efficient integration are important, including road, rail, maritime and air transport, as well as non-motorized transport such as walking and cycling. |
Важно учитывать все виды транспортных средств и их эффективную интеграцию, в том числе автомобильный, железнодорожный, морской и воздушный транспорт, а также немоторизованные виды передвижения, такие как ходьба пешком и езда на велосипеде. |
Similarly, the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods provide a comprehensive and consistent set of global rules for all modes of transport (air, maritime, road, rail and inland waterways). |
Подобным образом типовые нормы ООН по перевозке опасных грузов предоставляют обширный и последовательный ряд глобальных правил для всех видов транспорта (воздушный, морской, автомобильный, железнодорожный и внутренний водный). |
All modes of transport and their efficient integration are important, including maritime, air transport, road and rail, and non-motorized transport. |
Важное значение имеют все виды транспорта и их эффективная интеграция, включая морской, воздушный, автомобильный и железнодорожный виды транспорта, а также немоторизованный транспорт. |
Share of investment in air and naval transportation, % investment in transportation |
Доля инвестиций в воздушный и морской транспорт, в процентах от общего объема инвестиций в транспортный сектор |
International and national staff, ground transportation, air operations |
Международный и национальный персонал, наземный транспорт, воздушный транспорт |