After about 19,000 miles I decided to change the air filter of the Cooper S, I waited for the coupon because I wanted to move to a filter washable panel filter replacement original Mini. |
После примерно 19000 миль я решил сменить воздушный фильтр Cooper S, я ждал, купон, потому что я хотела, чтобы перейти к моющиеся фильтры замены фильтра панели оригинального Mini. |
The truth is that air transport is changing so much so that it no longer cool to fly with these companies now that are getting larger batteries, but if you're on a budget are a good option. |
Правда в том, что воздушный транспорт является изменение настолько, что он уже не круто летать с этими компаниями, которые сейчас получают большие батареи, но если вы на бюджете хороший вариант. |
The large air raid on Darwin on 19 February 1942 and the Attack on Broome on 3 March were conducted to prevent the Allies from using these towns as bases to contest the invasion of the Netherlands East Indies and was not related to an invasion. |
Большой воздушный налет на Дарвин 19 февраля 1942 года и «Атака на Брум» 3 марта были проведены, чтобы помешать союзникам использовать эти города в качестве плацдарма для контрудара после вторжения в голландскую Ост-Индию и не был связан с вторжением. |
The air traffic increased during the proceeding years and between 1949 and 1953 there were between 10 and 14 flights every day between Kuressaare and Tallinn. |
В течение последующих лет воздушный поток рос, и между 1949 и 1953 годами в аэропорту действовало от 10 до 14 ежедневных рейсов между Курессааре и Таллином. |
Transported small consignments of cargo to and from other peacekeeping missions in the region and troop-contributing countries by a relatively more efficient means than air |
Перевозка малых партий грузов в другие миссии по поддержанию мира в регионе и в страны, предоставляющие войска, и из них сравнительно более эффективным видом транспорта, чем воздушный транспорт |
Volleyball, basketball, tennis, ping pong, billiard, air hockey, video plays, gymnastics, aerobics, pool games, darts, lotto, live music, cocktail competition, cinema projection in TV room, night shows, outside disco. |
Видео игры, бильярдная, воздушный хокей, волейбол, баскетбол, теннис, настольный теннис, гимнастика, аэробика, игры в бассейне, дротики, лотарея, живая музыка, коктейль соревнования, показ фильмов в ТВ зале, ночные шоу, дискотека. |
The representative of ICAO was of the opinion that the relevant paragraph in the Draft Guidelines seemed to imply that air transport was less environmentally sound than, for example, maritime or rail transport and wondered whether there was concrete evidence to support such ranking. |
Представитель ИКАО выразил мнение, что в соответствующем пункте проекта основных направлений, по-видимому, подразумевается, что воздушный транспорт является менее экологически приемлемым, чем, например, морской или железнодорожный транспорт, и поинтересовался тем, существуют ли какие-либо конкретные доказательства правильности такой оценки. |
The review focused on the following thematic areas: coastal area management; tourism resources; air transport; telecommunication development; natural and environmental disasters; energy resources; maritime transport; and trade-related issues of small island developing States. |
Основное внимание в рамках обзора уделялось следующим тематическим областям: управление прибрежной зоной; ресурсы сектора туризма; воздушный транспорт; развитие электросвязи; стихийные и экологические бедствия; энергетические ресурсы; морской транспорт; и проблемы малых островных развивающихся государств, связанные с торговлей. |
I have also been in touch with the Russian authorities, in view of their earlier promises of support and the fact that the Russian forces in Tajikistan are the only organization in that country capable of providing vehicles and air transport. |
Я также связывался с российскими властями, учитывая их прежние обещания оказать поддержку и тот факт, что российские силы в Таджикистане являются единственной организацией в этой стране, способной предоставить автомобильный и воздушный транспорт. |
A comprehensive and highly developed transport network, covering all the major means of transport (road, rail, air and inland waterways), connected all the major towns and cities, ports and harbours, and centres of economic activity of the former Soviet Union. |
ЗЗ. Все крупные города, порты и промышленные центры Советского Союза были связаны между собой широкой и развитой транспортной сетью, включавшей в себя все основные виды транспорта (автомобильный, железнодорожный, воздушный и речной). |
Examples include an internationally agreed tax on air transport, the Tobin tax and a global carbon tax (a number of European countries have introduced national carbon taxes). |
Примерами этого являются согласованный на международном уровне налог на воздушный транспорт, налог Тобина и глобальный налог на выброс углерода (некоторые европейские страны ввели национальный налог на выброс углерода). |
ECA organized the forum on transport infrastructure and regional integration for Central Africa in Yaoundé, Cameroon, from 15 to 18 December 2003 designed to adopt a subregional transport master plan that covered road, rail, air and inland water transport. |
Экономическая комиссия для Африки организовала проведение 15-18 декабря 2003 года в Яунде, Камерун, форума по вопросам транспортной инфраструктуры и региональной интеграции для стран Центральной Африки в целях принятия субрегионального капитального плана развития транспорта, включая автомобильный, железнодорожный, воздушный и внутренний водный транспорт. |
That fateful day of the Eritrean air raid, the daughter was standing at the door of her house, when a fragment of the cluster bomb the Eritrean warplanes dropped hit her. |
В тот роковой день, когда был совершен эритрейский воздушный налет, дочь стояла около двери ее дома и была поражена осколком сброшенной с эритрейских военных самолетов кассетной авиабомбы. |
Those key areas are: coastal area management, tourism, energy resources, air transport, maritime transport, telecommunication development, management of natural and environmental disasters, resource flows and international trade of small island developing States. |
К этим ключевым областям относятся: рациональное использование прибрежных районов, туризм, энергетические ресурсы, воздушный транспорт, морской транспорт, развитие связи, уменьшение опасности и ликвидация последствий стихийных и экологических бедствий в малых островных развивающихся государствах, приток ресурсов в эти государства и их внешняя торговля. |
The Committee requests that the next budget submission for UNMIK justify requirements for air support in terms of operational necessity and also provide the rationale for the inclusion of various elements in aircraft rental contracts, such as block hours, extra hours and so on. |
Комитет просит включить в следующий бюджет МООНВАК обоснование расходов на воздушный транспорт с учетом оперативных потребностей, а также представить объяснение включения в контракты на аренду автотранспортных средств различных элементов, таких, как запланированные летные часы, дополнительные летные часы и т.д. |
We are happy to note that ECO has been able to register impressive achievements in such varied fields as communications, land, sea and air transportation, networks of transnational oil and gas pipelines, energy, trade, exchange of information and human-resource development. |
Мы с радостью отмечаем, что ОЭС сумела добиться впечатляющих результатов в таких разнообразных областях как коммуникации, наземный, морской и воздушный транспорт, развитие сети транснациональных нефте- и газопроводов, энергетика, торговля, обмен информацией и развитие людских ресурсов. |
The third is to build on an enhanced AMISOM, in particular by providing the urgent support needed to beef up the force to reach the authorized level of 8,000 troops, as well as to further enable AMISOM with air and naval capabilities. |
Третье требование - продолжать наращивать мощь укрепленной АМИСОМ, в частности на основе предоставления безотлагательной поддержки, необходимой для увеличения численности сил и доведения ее до санкционированного уровня в 8000 военнослужащих, а также в дальнейшем придать АМИСОМ воздушный и морской компоненты. |
As shown in the table, the proposed net increase of $7.2 million under operational costs reflects resource growth under several budget lines, including ground transportation, air transportation, information technology, communications, consultants, official travel and medical. |
Как видно из таблицы, предлагаемое чистое увеличение ассигнований по линии оперативных расходов на 7,2 млн. долл. США отражает рост объема ресурсов по нескольким бюджетным позициям, включая наземный транспорт, воздушный транспорт, информационные технологии, связь, консультанты, официальные поездки и медицинское обслуживание. |
It is expected that a legal basis would be soon in place for the agencies in the following three areas: railways, maritime and air transport. |
предполагается, что вскоре будет использована правовая база для работы учреждений в следующих трех областях: железнодорожный, морской и воздушный транспорт; |
Traditionally, Somalia has thus relied on air and maritime transport for trade with its major partners and, taking advantage of cheaper maritime tariffs, mostly by local and international seagoing vessels and aircraft. |
Традиционно Сомали пока полагается на воздушный и морской транспорт для ведения торговли со своими основными партнерами и, с учетом более низких морских тарифов, в основном на местные и международные морские суда и самолеты. |
No way there's a little air bag in there, is there? |
Быть такого не может, чтобы там прятался воздушный пакет. |
In paragraph 27 of its report, the Advisory Committee reiterated its observation made with regard to the financing of other missions that justification of the requirements for air operations should be provided in terms of the operational requirements of the mission. |
В пункте 27 своего доклада Консультативный комитет вновь подтвердил свое замечание, сделанное им в связи с финансированием других миссий, о том, что обоснование потребностей по статье "Воздушный транспорт" впредь должно производиться с учетом оперативных потребностей миссии. |
Excluded from the cost estimate are the costs of positioning the helicopter unit and the naval unit to the Mission area, as these requirements are provided for separately under air operations and naval operations, respectively. |
Из сметы расходов исключены средства на размещение в районе действия Миссии вертолетного и военно-морского подразделений, поскольку соответствующие ассигнования проводятся по отдельным разделам "Воздушный транспорт" и "Морской транспорт", соответственно. |
Prior to the test, the flow control valve is to be opened slightly, with the bleed valve at the pressure gauge open, to eliminate air from the system. |
10.2.10 Перед началом испытания ограничительный клапан должен быть приоткрыт, а выпускной воздушный клапан манометра должен быть открыт полностью для удаления воздуха из системы. |
Public transport users (bus, coach, train, air and ferry) will pay a money fare and give up time in order to travel to their destination. |
Пользователи общественного транспорта (городской автобус, междугородный автобус, поезда, воздушный транспорт и паромы) будут платить определенную сумму денег и тратить время для поездки в свое место назначения. |