| The Beijing Declaration and the Platform for Action set as goals gender equality, development and peace and constituted an agenda for the empowerment of women. | Пекинская декларация и Платформа действий провозглашают в качестве своей цели равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир и представляют собой повестку дня для расширения прав и возможностей женщин. |
| The Subcommittee had addressed those issues as best it could, but had no agenda or funding for that purpose: it was in debt. | Подкомитет занимается этими вопросами исходя из своих возможностей, однако не имеет ни конкретной программы, ни предусматривает финансирование для этой цели, поскольку не располагает соответствующими средствами. |
| This global agenda is not restrictive, and can be achieved through the political, cultural, educational, social, economic, information and even technological domains. | Эта глобальная повестка дня не носит ограниченного характера, и поставленные в ней цели могут быть достигнуты в политической, культурной, образовательной, социальной, экономической, информационной и даже технологической областях. |
| Development assistance resources are also necessary for the implementation of the cumulative agenda emanating from United Nations development conferences. | Ресурсы для оказания помощи на цели развития необходимы также в связи с осуществлением всех повесток дня, которые были приняты на конференциях Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The European Union was ready to discuss the timing, agenda, objectives and other modalities of such a conference with all interested delegations in an appropriate forum. | Европейский союз готов обсудить сроки проведения, повестку дня, цели и другие аспекты такой конференции со всеми заинтересованными делегациями в рамках надлежащего форума. |
| The objectives and the agenda are clearly stated and relevant to the stakeholders; | цели и планы действий должны быть четко прописаны и отвечать потребностям заинтересованных сторон; |
| To develop and promote a social agenda at the national and international levels for incorporation as a substantial part of economic policies and trade and investment agreements. | Организация преследует цели развития и продвижения социальной программы действий на национальном и международном уровнях, с тем чтобы она нашла свое отражение в качестве существенной составляющей в экономической политике и соглашениях о торговле и инвестициях. |
| The Secretary-General has done well to apply special focus on the socio-economic agenda in both his reports. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, это наилучшая надежда бедных всего мира. |
| However, new commitments and objectives are now on the national agenda, such as the Millennium Development Goals. | Вместе с тем сейчас есть новые обязательства и новые цели в национальной повестке дня, прежде всего, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Not only does the Council of Europe share the causes and concerns of the United Nations, but in many areas we have a common agenda. | Совет Европы не только разделяет цели и задачи Организации Объединенных Наций: мы имеем одинаковую повестку дня во многих областях. |
| We are waiting for them to come back and to tell us what their agenda is . | Мы ждем, когда они вернутся и скажут нам, в чем состоят их цели . |
| All of that led his delegation to wonder whether the omission had truly been accidental or an indication that the Special Envoy was pursuing a personal agenda. | Все это заставляет делегацию Сирийской Арабской Республики задуматься о том, действительно ли это упущение было случайным, или оно свидетельствует о том, что Специальный посланник преследует какие-то собственные цели. |
| The debates surrounding the concept of national identity may help define a common ground whereby individuals and groups of individuals build and advance a common political agenda. | Дебаты вокруг концепции национальной идентичности могут помочь определить общую основу, на которой отдельные лица и группы лиц устанавливают и реализуют общие политические цели. |
| Notwithstanding their military defeat and being proscribed in 32 countries, the LTTE's international network and sympathizers continue to espouse the agenda of destabilization and separatism. | Несмотря на военное поражение ТОТИ и введение запрета на ее деятельность в 32 странах, эта организация в лице своей международной сети и своих сторонников продолжает преследовать цели дестабилизации и сепаратизма. |
| It fully demonstrates that the "traditional" disarmament and arms control tasks, objectives and agenda are as yet unfinished and call for further efforts on our part. | А это в полной мере показывает, что "традиционные" задачи, цели и повестка дня в сфере разоружения и контроля над вооружениями еще не завершены и требуют от нас дальнейших усилий. |
| At the same time, the goals, priorities and performance objectives of an organization cannot be determined outside the broader national and government policy agenda and macro-socio-economic framework. | В то же время цели, приоритеты и служебные задачи любой организации должны определяться с учетом более широких национальных и правительственных директивных задач и социально-экономической макрополитики. |
| The Conference on Disarmament, as the sole negotiating forum on important international security issues, has a broad agenda and a comprehensive purpose. | Конференция по разоружению, представляющая собой единственный форум, ведущий переговоры по важным вопросам международной безопасности, имеет обширную повестку дня и преследует всеохватывающие цели. |
| The Millennium Development Goals (MDGs) are at the top of our agenda. | В центре нашей повестки дня находятся цели в области развития тысячелетия (ЦРТ). |
| As part of its human rights agenda, the Center has contributed to Millennium Development Goal No. 8 (Gender equality) on a consistent basis. | В рамках своей программы в области защиты прав человека Центр постоянно способствует достижению цели 8 из Декларации тысячелетия (Равенство мужчин и женщин). |
| Our work is also important in building public awareness and support for the international disarmament agenda, especially the cherished goal of a world without nuclear weapons. | Мы прилагаем также значительные усилия по повышению уровня информированности общественности и поддержке международной повестки дня в области разоружения, в особенности по достижению долгожданной цели создания мира без ядерного оружия. |
| That is the agenda I propose for today's discussions, without compromising the Goals we have already set for 2015. | Вот такой порядок работы я предлагаю для сегодняшних дискуссий, не ставя под сомнение уже сформулированные Цели 2015 года. |
| The Millennium Development Goals (MDGs), championed by the United Nations, constitute another important agenda that pursues shared growth between developed and developing nations. | Другой важной программой, за осуществление которой ратует Организация Объединенных Наций, являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые призваны обеспечить совместный рост развитых и развивающихся стран. |
| It is commendable that the Millennium Development Goals and their realization by 2015 continue to feature on the agenda of the General Assembly. | Заслуживает одобрения тот факт, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и задача их достижения к 2015 году по-прежнему фигурируют в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
| Issues discussed at the conference are on the agenda of the Sixth World Water Forum, the theme of which is "Time for Solutions". | Обсуждавшиеся на конференции вопросы включены в повестку дня 6-го Всемирного водного форума, тема которого - «От цели - к решениям». |
| The Assembly should immediately prepare without delay the arrangements for that fourth special session, including by defining its objectives and agenda and by establishing a preparatory committee. | Ассамблея должна немедленно, без каких-либо задержек подготовить условия для проведения четвертой специальной сессии, определив в том числе ее цели и повестку дня и учредив подготовительный комитет. |