The extremist and unconstitutional agenda pursued by groups such as the Oromo Liberation Front and the Ogaden National Liberation Front was opposed by Oromos and Somalis themselves, who were fully exercising their right of self-determination. |
Экстремистские и антиконституционные цели, преследуемые такими группами, как Фронт освобождения оромо и Национальный фронт освобождения Огадена, отвергнуты самими народами оромо и сомали, которые полностью осуществляют свое право на самоопределение. |
Pursue its belief in the full enjoyment of human rights by all and the agenda for protecting the human rights of ethnic, linguistic and religious minorities; |
следовать своему идеалу осуществления в полном объеме прав человека для всех и цели защиты прав человека этнических, лингвистических и религиозных меньшинств; |
The situation that we have faced since that date, and continue to face, is one in which the United States Administrations concerned are likely to have received information from many sources, some of which inevitably have their own agenda or their own way of imagining things. |
Ситуация, в которой мы оказались тогда и по-прежнему находимся с тех пор, обусловлена тем, что соответствующие администрации Соединенных Штатов, вероятно, получают информацию из многих источников, в том числе и из таких, которые неизбежно преследуют свои собственные цели, давая при |
Reaffirms that an annual session of the Commission is desirable as it ensures continuity in a fast-changing global economic scenario and serves the useful purpose of providing ministers with opportunities to engage with their counterparts bilaterally, in addition to moving forward the Commission's agenda; |
вновь подтверждает, что проведение ежегодных сессий Комиссии целесообразно, поскольку это обеспечивает неразрывность деятельности в быстро меняющихся глобальных экономических условиях и служит полезной цели предоставления министрам возможности проводить двусторонние встречи со своими партнерами наряду с дальнейшим развитием повестки дня Комиссии; |
(c) Internalizing the cost of chemicals management by, inter alia, strengthening the work of the United Nations Environment Programme (UNEP) on financing the chemicals agenda; |
с) обеспечить интернализацию расходов на цели регулирования химических веществ путем, в частности, повышения эффективности работы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по финансированию деятельности, направленной на решение соответствующих вопросов в химической промышленности; |
Poland and Denmark, as part of the EU trio presidency for 2011 and 2012, are working jointly to strengthen the green growth agenda and contribute to the global objective of sustainable development, in accordance with the trio presidency programme. |
Польша и Дания, в рамках тройного председательства в ЕС в 2011 и 2012 годах, прилагают совместные усилия для укрепления программы «зеленого роста» и содействия достижению глобальной цели устойчивого развития, в соответствии с программой тройного председательства. |
Government is committed to the promotion and protection of the human rights of its people and will continue to ensure that adequate resources are allocated for the effective implementation of its development and human rights agenda. |
Правительство привержено поощрению и защите прав человека своих граждан и будет и впредь добиваться выделения адекватных ресурсов на цели эффективной реализации его повестки дня в области развития и в сфере прав человека. |
The Millennium Development Goals (MDGs) were established based on the UN Millennium Declaration, which set the agenda to include human rights and good governance, development and poverty eradication, and peace and security. |
Цели развития тысячелетия (ЦРТ) были сформулированы в Декларации тысячелетия ООН, включившей в повестку дня права человека и благое управление, развитие и искоренение нищеты, мир и безопасность. |
Fourth, there is also a need to harmonize the Commission's work in identifying the key peacebuilding priorities for the countries on its agenda, with the broader objective of pursuing integrated peacebuilding strategies in respect of those countries. |
В-четвертых, необходимо также координировать работу Комиссии по определению ключевых приоритетов миростроительства для стран, стоящих на повестке дня, в контексте более широкой цели осуществления комплексных стратегий миростроительства в отношении этих стран. |
In accordance with the annotated agenda, discussions were structured around three segments: mandate, objectives and role of the Consultative Process; outcomes of the Consultative Process and their implementation; and format and methods of work of the Consultative Process. |
В соответствии с аннотированной повесткой дня обсуждения касались следующих трех блоков: мандат, цели и роль Консультативного процесса; решения Консультативного процесса и их осуществление; и формат и методы работы Консультативного процесса. |
The promotion and protection of women's rights and gender equality ranks high on the agenda of the Ombudsman and to that end, an advisor in women's rights to the Ombudsman, has recently been appointed. |
Поощрение и защита прав женщин и гендерного равенства занимает важное место в повестке дня омбудсмена, и для достижения этой цели при омбудсмене недавно была учреждена должность советника по правам женщин. |
The panellist concluded by stating that the coordination of anti-corruption activities was intrinsically related to the coordination of development assistance work, and that development goals could not be achieved without taking into account the anti-corruption agenda. |
В заключение он указал, что координация мероприятий по противодействию коррупции неразрывно связана с координацией работы по оказанию помощи в целях развития и что цели в области развития недостижимы без учета повестки дня в области борьбы с коррупцией. |
A fourth disarmament decade would help return disarmament to the top of the international action agenda and assist in establishing indicative targets aimed at swifter attainment of the objective of general and complete disarmament under effective international control. |
Четвертое Десятилетие разоружения способствовало бы восстановлению процесса разоружения на приоритетном месте в международной программе действий и определению целевых показателей, предназначенных для более быстрого достижения цели всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. |
To this end, there is an opportunity to more firmly link climate change to the broader agenda of sustainable development by integrating climate-change response policies with national development planning, national sustainable development strategies and poverty reduction strategies. |
Для достижения этой цели имеются возможности более тесным образом увязать изменение климата с более широкой программой в области устойчивого развития путем интеграции стратегий реагирования на изменение климата в процесс планирования национального развития, национальные стратегии устойчивого развития и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Stresses that the common agenda of the follow-up of outcomes of major United Nations conferences and summits, including the Millennium development goals, translates into a need for strengthening of the evaluation capacities at the national level; |
подчеркивает, что общая повестка дня выполнения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития на пороге тысячелетия, предусматривает необходимость укрепления функции оценки на национальном уровне; |
On the basis of the emerging consensus on the priority and five dimensions of development - peace, the economy, the environment, justice and democracy, the Secretary-General has correctly formulated, in our opinion, the three key objectives of an agenda for development: |
На основе формирующегося консенсуса в отношении приоритета и пяти аспектов развития: мира, экономики, окружающей среды, справедливости и демократии - Генеральный секретарь, на наш взгляд, совершенно верно сформулировал три ключевые цели повестки дня для развития: |
Recalling also that the decent work agenda of the International Labour Organization, with its four strategic objectives, is recognized as an important instrument for achieving the objective of full and productive employment and decent work for all, |
напоминая также о том, что повестка для Международной организации труда в области обеспечения достойной работы с ее четырьмя стратегическими целями признается в качестве важного инструмента достижения цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех, |
Recognizing that the political will to advance the disarmament agenda has strengthened in recent years and that the international political climate is conducive to the promotion of multilateral disarmament and moving towards the goal of a world without nuclear weapons, |
признавая, что в последние годы укрепилась политическая воля к достижению прогресса в отношении повестки дня в области разоружения и что международный политический климат способствует поощрению многостороннего разоружения и продвижению вперед на пути к достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия, |
With regard to other Habitat Agenda partners, UN-Habitat launched a project entitled "Strengthening Partnerships for an African Urban Agenda", with financial support from Nigeria amounting to $3 million. |
Что касается других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, то ООН-Хабитат стала инициатором проекта под названием «Укрепление партнерства в целях выработки африканской повестки дня по вопросам городов», на цели осуществления которого финансовую поддержку в размере 3 млн. долл. США предоставила Нигерия. |
Support for the Agenda for Change will enable the Government to meet the Agenda's main objectives, including in particular in developing infrastructure and increasing agricultural productivity. |
Поддержка этой программы преобразований позволит правительству выполнить основные цели Программы, в частности в сфере развития инфраструктуры и повышения производительности в сельском хозяйстве. |
The essential goals of the New Agenda are far from being achieved. |
Основные цели Новой программы еще далеко не выполнены. |
UN-Habitat had played a vital role in mobilizing resources for the implementation of the Habitat Agenda in Ethiopia. |
Важную роль в мобилизации ресурсов на цели претворения в жизнь Повестки дня Хабитат в Эфиопии играла ООН-Хабитат. |
Sweden continues to work for this goal, together with its partners in the New Agenda Coalition. |
Швеция продолжает добиваться достижения этой цели вместе со своими партнерами по коалиции за «Новую повестку дня». |
Such an Agenda should have goals, objectives and targets derived by synthesizing the goals and commitments endorsed by past conferences and declarations. |
Такая Повестка дня должна поставить цели и задачи, вытекающие в результате обобщения целей и обязательств, одобренных на прошедших конференциях и в принятых заявлениях. |
An Agenda for Development should be our collective tool to achieve this objective. |
Повестка дня для развития должна стать нашим коллективным инструментом для достижения этой цели. |