The workshop concept would outline a basic workshop agenda, learning objectives, potential learning experiences and support materials (e.g., presentation templates). |
В концепции рабочего совещания будут определены основные положения базовой повестки дня рабочего совещания, цели обучения, возможные виды опыта как источника обучения и вспомогательные материалы (например, шаблоны презентации). |
She noted that the stated objectives of the terms of reference for the Group of Experts had yet to be achieved, and encouraged the representatives to fully cooperate and to reach consensus on the issues on the agenda expeditiously. |
Она отметила, что заявленные цели и круг ведения Группы экспертов еще предстоит реализовать на практике и призвала представителей в полной мере сотрудничать и оперативно достичь консенсуса по вопросам повестки дня. |
The problem is that if the acceptance of an agenda would actually guarantee at the end of the day on a practical level that the consideration of elements on that agenda would be inconclusive, that is not a goal we should aim for. |
Проблема состоит в том, что, если, в конечном счете, принятие повестки дня будет, на практическом уровне, действительно гарантировать, что рассмотрение элементов этой повестки дня будет неполным, то мы вряд ли должны стремиться к этой цели. |
Our Economic and Social Reform Agenda - a two-to-three-year agenda which will contribute to, and accelerate progress towards the National Development Strategy - was launched in February this year as a selection of important actions and targets with clear deadlines attached to them. |
В нашей Повестке дня для экономической и социальной реформы - повестке дня на два-три года, которая будет способствовать продвижению в направлении национальной стратегии развития и ускорит его, - в феврале этого года определены важнейшие меры и цели с четкими сроками их исполнения. |
Although the implementation phase of the global field support strategy will end in June 2015, the objectives and the continuous improvement agenda that it has laid out will continue beyond 2014/15. |
Хотя период внедрения глобальной стратегии полевой поддержки будет завершен в июне 2015 года, ее цели и задачи непрерывного совершенствования, которые были в ней изложены, сохранятся и после 2014/15 года. |
According to members of the Shabaab, the group pursues an international agenda and wishes to extend its presence and control beyond the territory of Somalia into the Ogaden region, Yemen and eventually Saudi Arabia. |
Группировка «Шабааб», по словам ее же членов, преследует международные цели и стремится распространить свое присутствие и контроль за пределы территории Сомали в область Огаден, Йемен и далее в Саудовскую Аравию. |
Recently, a powerful country had labelled his country a threat to international peace and security in an attempt to bring the issue to the Security Council in pursuit of its own political agenda. |
Недавно одна мощная держава заклеймила положение в его стране, назвав его угрозой международному миру и безопасности, в попытке представить этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности, преследуя при этом свои собственные политические цели. |
(a) Retain gender equality as a primary goal in the new agenda with accelerated efforts and expanded resources to eliminate persistent gender inequalities and discrimination; |
а) сохранение гендерного равенства в качестве основной цели в новой повестке дня, предусматривая ускорение усилий и увеличение ресурсов для ликвидации сохраняющегося гендерного неравенства и дискриминации; |
Parties should make efforts to reach out to policymakers and planners in order to enhance the mainstreaming of DLDD issues into the domestic and the development cooperation agenda and to allocate funds for that purpose, as appropriate. |
Сторонам следует предпринимать усилия по проведению пропагандистской работы с директивными и плановыми органами для обеспечения более широкой интеграции вопросов ОДЗЗ во внутригосударственную повестку дня и повестку дня по вопросам сотрудничества в целях развития и в соответствующих случаях выделять финансовые средства на эти цели. |
The goals of the patriotic agenda as regards enjoyment and happiness for living well are as follows: |
Патриотическая повестка дня, направленная на обеспечение полноправного пользования культурными и природными благами, включает следующие цели: |
The High-level Committee on Management human resources management agenda has, as its overarching goal, the continued development of the international civil service as an independent, neutral, highly skilled and engaged resource to meet the ever-changing requirements of the international community. |
Повестка дня Комитета высокого уровня по вопросам управления в области управления людскими ресурсами в качестве своей главной цели предусматривает постоянное развитие международной гражданской службы как независимого, нейтрального, высококвалифицированного и заинтересованного ресурса для удовлетворения постоянно изменяющихся потребностей международного сообщества. |
Two years after the adoption of the road map, the present report further elaborates on the long-term goals to improve crime statistics, taking into account the information needs deriving from the ongoing debate on the post-2015 agenda. |
В настоящем докладе, подготовленном через два года после принятия этой «дорожной карты», более подробно описаны долгосрочные цели по совершенствованию статистики преступности с учетом потребностей в информации, вытекающих из текущего обсуждения повестки дня на период после 2015 года. |
For the past 10 years, the Millennium Development Goals (MDGs) have represented a shared agenda, involving the mutual responsibility and accountability of developed and developing countries, guided in their policies by their commitments to the MDGs. |
В последние десять лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), представляют собой общую повестку дня, подразумевая взаимную ответственность и подотчетность развитых и развивающихся стран, руководствующихся в своей политике приверженностью ЦРДТ. |
Now, as we set the goals of the United Nations Conference on Sustainable Development, we must include in the agenda a serious review of the progress made by the international community in addressing the sustainable development challenges facing small island developing States. |
Теперь, когда мы определяем цели для Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, мы должны включить в ее повестку дня серьезный обзор прогресса, достигнутого международным сообществом в решении стоящих перед малыми островными развивающимися государствами задач устойчивого развития. |
The framework of the strategic plan 2004-2007 outlines the mission, overarching goals and strategies to guide the work of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women in support of the agenda for gender equality and women's advancement. |
В рамках стратегического плана на 2004 - 2007 годы изложены задачи, главные цели и стратегии, которыми должен руководствоваться Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин в своей работе в поддержку деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширения возможностей женщин. |
The present statement is submitted to the fourth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues, 16-27 May 2005, related to item 3 of the provisional agenda, "Millennium Development Goals and indigenous peoples", with special emphasis on the eradication of extreme poverty. |
Настоящее заявление представляется четвертой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, 16 - 27 мая 2005 года, по пункту 3 предварительной повестки дня «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и коренные народы», с уделением особого внимания искоренению крайней нищеты. |
Nonetheless, some Governments faced with those problems have recognized the potential of the goals of "A world fit for children" and of the Millennium Development Goals to provide a unifying agenda in the process of social recovery. |
Несмотря на это, некоторые правительства, сталкивающиеся с этими проблемами, признали, что цели, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, потенциально способствуют сплочению сил в процессе нормализации общественной жизни. |
The benchmarks set out in the political agenda of the Bonn Agreement of 5 December 2001 will have been met with the holding of parliamentary (or Wolesi Jirga) and provincial council elections on 18 September this year. |
Цели, изложенные в программе политического развития, намеченной Боннским соглашением от 5 декабря 2001 года, будут достигнуты, когда 18 сентября этого года будут проведены выборы в парламент (или Волеси джиргу) и советы провинций. |
His delegation was pleased to note that the issue would be on the agenda of the Committee during its forty-ninth session, and it looked forward to making its own contributions to the attainment of that goal. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что этот вопрос будет включен в повестку дня Комитета в ходе его сорок девятой сессии, и надеется внести свой вклад в достижение указанной цели. |
With a comprehensive, pro-development agenda - combining trade liberalization with rule-making and complementary aid for trade and trade-related assistance - the Doha Round can bring benefits to all trading partners and in particular to developing countries. |
При наличии всеобъемлющей, отстаивающей цели развития программы - сочетающей либерализацию торговли с выработкой правил и дополняемой помощью в сфере торговли и связанных с ней областях - Дохинский раунд способен обеспечить выгоды всем торговым партнерам и в частности развивающимся странам. |
The organization, she continued, had also the clear understanding that unless inequalities in the capacities, opportunities, and voices of women and men were reduced, its poverty reduction agenda would not be achieved. |
Она продолжила, что ее организация также ясно понимает, что если не будет сокращена степень неравенства в способностях, возможностях и учете мнений женщин и мужчин, то цели ее программы действий по сокращению масштабов нищеты не будут достигнуты. |
The Millennium Development Goals and other goals of the conferences provide a concrete agenda for development in the new millennium. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие цели, намеченные на конференциях, составляют конкретную программу в области развития в новом тысячелетии. |
It is indispensable towards that goal and in the advance towards fulfilment of the Doha agenda, to liberalize the mechanisms of technology transfer and to give effect to the Monterrey consensus. |
Для достижения этой цели и подвижек в процессе выполнения повестки дня, принятой в Дохе, необходимо осуществить либерализацию механизмов передачи технологии и претворить в жизнь Монтеррейский консенсус. |
Despite the difficulties involved in achieving the Millennium Development Goals and the scant progress reflected in the report of the Secretary-General, those Goals are still, without question, the relevant agenda of this Organization. |
Несмотря на трудности в осуществлении целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и незначительный прогресс, которые нашли отражение в докладе Генерального секретаря, эти цели, вне всякого сомнения, по-прежнему стоят в повестке дня нашей Организации. |
The Millennium Development Goals do not use the language of States rights and obligations, assigning educational goals to a development rather than a rights agenda. |
В целях развития Декларации тысячелетия не говорится о правах и об обязательствах государств; в ней цели в области образования включаются в программу развития, а не в категорию прав. |