| However, the millennium development goals must remain high on the agenda of the international community. | Однако цели развития в новом тысячелетии должны по-прежнему занимать видное место в повестке дня международного сообщества. |
| The draft provisional agenda, draft objective and draft rules of procedure would be submitted for discussion in the near future. | Проект предварительной повестки дня, проект цели и проект правил процедуры будут представлены для обсуждения в ближайшем будущем. |
| The goals of that people-centred agenda remain intact. | Цели этой ориентированной на человека повестки дня остаются неизменными. |
| With the goal of implementing the fundamental objectives of the Charter, we must establish the institutions appropriate for the agenda of our time. | С учетом цели осуществления основополагающих принципов Устава нам необходимо создать институты, отвечающие потребностям современной программы деятельности. |
| Not surprisingly, these priorities are all included in the agenda of UN-NADAF. | Неудивительно, что эти приоритетные цели отражены в повестке дня НАДАФ-ООН. |
| What should its agenda and goals be? | Какими должны быть ее повестка дня и ее цели? |
| It is also a time to reorganize our goals, priorities and our agenda for the next century. | Это также время для того, чтобы переориентировать наши цели, приоритеты и сформулировать повестку дня на следующий век. |
| It presented priorities for economic development along with an action agenda. | Эта стратегия предусматривала основные цели в области экономического развития и программу действий. |
| The annotated agenda would be further developed by the Danish secretariat to include the objective and expected results of each session. | Аннотированная повестка дня будет дорабатываться датским секретариатом, с тем чтобы охватить цели и ожидаемые результаты каждого заседания. |
| The High Representative is right that the international community must support that agenda and stay with the process through appropriate practical support. | Высокий представитель прав в том, что международному сообществу необходимо поддержать эту программу и принять участие в осуществлении этого процесса посредством оказания практической помощи. Соединенное Королевство сохраняет свою приверженность этой цели как на индивидуальной основе, так и в рамках Европейского союза. |
| The agreed agenda for children strongly reinforces the Millennium Declaration and Development Goals. | Согласованная повестка дня по положению детей решительно подкрепляет цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Realistic targets are needed to keep the policy agenda on track and ensure that the ultimate objectives are met. | Для того, чтобы стратегический план осуществлялся, необходимо ставить реалистичные цели и обеспечивать достижение конечных целей. |
| I believe that one means to that end is for Member States to take greater ownership of the Commission's agenda and its advice. | Я полагаю, что одно из средств достижения этой цели заключается в принятии государствами-членами на себя большей ответственности за выполнение программы действий Комиссии и реализацию ее рекомендаций. |
| Ensuring that this happens is a key element of the Security Council's agenda for promoting women's engagement in peacebuilding. | Достижение этой цели является одним из ключевых элементов программы действий Совета Безопасности по поощрению активного участия женщин в миростроительстве. |
| It has helped to develop a common purpose and agenda for the promotion of staff interests and concerns. | Оно помогло формулированию общей цели и программы содействия защите интересов сотрудников и учета их обеспокоенностей. |
| It would support UNIDO in developing an action agenda with goals and identifiable and measurable benchmarks. | Это поможет ЮНИДО в разработке программы действий, содержащей цели и легко определяемые и измеримые целевые показатели. |
| Investing in this cause and putting NCDs on the national and international agenda help to ensure a brighter future for all of us. | Инвестирование в дело достижения этой цели и включение НИЗ в национальные и международную повестки дня помогут обеспечить всем нам светлое будущее. |
| In Peru, the noble Goals set forth by the United Nations have been incorporated as priorities into the national agenda. | Благородные цели, определенные Организацией Объединенных Наций, были включены Перу в качестве приоритетных в свою национальную повестку дня. |
| When considering countries for its agenda, priority should be given to countries with a particular need for coordinated international action and additional recovery financing. | При рассмотрении вопроса о включении стран в свою повестку дня приоритетное внимание должно уделяться странам, которые особо нуждаются в координации международных действий и в дополнительном финансировании на цели восстановления. |
| We can also readily agree that the Millennium Development Goals are not a new agenda. | Мы также полностью согласны с тем, что Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, - это далеко не новинка. |
| We now have the opportunity to frame the goals and targets in a way that reflects the ambition of a universal and transformative agenda. | Сегодня у нас появилась возможность сформулировать цели и определить показатели достижения результатов таким образом, чтобы они в полной мере соответствовали масштабам универсальной и революционной повестки дня. |
| To this end, the Commission has a six-fold agenda: To galvanise political support and commitment to a broad reform agenda for legal inclusion and empowerment of the poor. | Для этой цели у Комиссии имеется программа, состоящая из шести следующих пунктов: Активизация политической поддержки широкой программы реформ и усиление приверженности ей в целях обеспечения учета интересов бедного населения в правовой системе и расширения его юридических прав и возможностей. |
| On 15 September 2006, a powerful State, in pursuit of its political agenda, manipulated to unjustifiably place the issue of Myanmar on the Security Council agenda alleging that Myanmar poses a threat to international peace and stability. | 15 сентября 2006 года могущественное государство, преследуя свои политические цели, с помощью манипуляций добилось включения вопроса о Мьянме в повестку дня Совета Безопасности под тем предлогом, что Мьянма представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
| Where the agenda for new rules is partisan, it is imperative to redress the balance in the agenda. | Там, где цели новых правил служат чьим-то узким интересам, необходимо установить сбалансированность таких целей. |
| However, it may also have its own agenda independent of the peacekeeping agenda. | Однако она также может преследовать свои независимые от миротворчества цели. |