This is further compounded by the unfair conditionalities imposed by the donors. The Agenda for Development must stress that the official development assistance should provide exactly what its name suggests. |
Это усугубляется несправедливыми условиями, которые выдвигают доноры. "Повестка дня для развития" должна подчеркнуть, что официальная помощь на цели развития должна являться тем, что предусматривает ее название. |
That being the case, if the Agenda is to be an outline for universal development, new policies and new institutional arrangements must be defined to adapt the means to the ends. |
В таком случае для того, чтобы "Повестка дня для развития" стала схемой универсального развития, должны быть определены новые подходы и созданы новые организационные структуры, которые позволили бы увязать средства достижения и цели. |
Agenda 21, the Millennium Development Goals and the Plan of Implementation adopted at the WSSD form the blueprint of their actions and measurable targets for sustainable development at the national level. |
Концептуальную основу их действий и измеримых целей устойчивого развития на национальном уровне образуют Повестка дня на ХХI век, цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и План выполнения решений, принятый на ВВУР. |
Under the concept of Development Assistance for Refugees, UNHCR advocates for additional development assistance to be directed toward host countries, reflecting several of the goals of the Agenda for Protection. |
В соответствии с концепцией помощи в области развития для беженцев УВКБ выступает за направление дополнительной помощи на цели развития в принимающие страны, что является отражением нескольких целей Программы по вопросу о защите. |
This year, the Note takes as its frame the Agenda for Protection, which consolidates the results and sets out the goals and objectives emerging from the Global Consultations on International Protection held during 2001-02. |
В этом году в качестве исходных рамок в записке используется Программа по вопросу о защите, в которой обобщаются результаты и ставятся цели и задачи, намеченные в ходе Глобальных консультаций по вопросу о международной защите, проходивших в 2001-2002 годах. |
The UN's General Assembly ratified the "Global Agenda for Dialogue Among Civilizations" in which were enshrined the principles of intercultural dialogue, which all were encouraged to defend, as well as those aims set out to be achieved. |
Генеральная ассамблея ООН утвердила «Глобальную повестку дня для диалога между цивилизациями», в которой были закреплены принципы межкультурного диалога, которые всем рекомендовано отстаивать, и цели, которые надо достичь. |
Kenya was committed to the implementation of the Habitat Agenda and the Declaration on Cities and Human Settlements in the New Millennium and to the strengthening of the Habitat and Human Settlements Foundation. |
Кения привержена цели выполнения Повестки дня Хабитат и Декларации о городах и населенных пунктах в новом тысячелетии, а также укрепления Фонда для Хабитат и населенных пунктов. |
Reconfirm the goals and principles of adequate shelter for all and sustainable human settlements development in an urbanizing world, as set out in the Habitat Agenda, which form the basis of our commitments; |
вновь подтверждаем закрепленные в Повестке дня Хабитат цели и принципы обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире, которые лежат в основе наших обязательств; |
In the 2005/06 budget, the Australian Government allocated the Office for Women AUS$ 75.7 million over four years to administer the Women's Safety Agenda, and AUS$ 15 million over four years to administer the Women's Leadership and Development Programme. |
В бюджете на 2005/06 год правительство Австралии предусмотрело выделить в течение четырех лет 75,7 млн. австралийских долларов на цели осуществления Программы обеспечения безопасности женщин и 15 млн. австралийских долларов - на осуществление в течение четырех лет Программы развития женщин и выработки у них навыков руководства. |
It is hoped that the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, which is coordinated by the UNDP Administrator and the Executive Secretary of ECA, will implement the objectives of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Следует надеяться, что Общесистемная специальная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке, деятельность в рамках которой координируют Администратор ПРООН и Исполнительный секретарь ЭКА, позволит осуществить цели Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
All United Nations organizations and specialized agencies should incorporate the goals of UN-NADAF into the formulation and implementation of their programmes and projects, and better fund and coordinate their programmes that complement the goals of the New Agenda. |
Все организации и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций должны инкорпорировать цели и задачи НАДАФ-ООН в формулирование и осуществление своих программ и проектов и обеспечить более широкую мобилизацию ресурсов и координацию своих программ, способствующих достижению целей Новой программы. |
By promoting a more comprehensive and effective approach to development, and refocusing - indeed, reasserting - the centrality of the role of the United Nations, the Agenda will further the objective of greater coherence in the development activities of the United Nations as a whole. |
Развивая более всеобъемлющий и эффективный подход к делу развития и переориентируя - по сути, заново утверждая - центральное значение роли Организации Объединенных Наций, Повестка будет способствовать достижению цели более логичной последовательности в деятельности по развитию всей Организации Объединенных Наций в целом. |
The objectives of that Summit - namely, to find ways to reduce poverty, enhance employment opportunities and strengthen social integration - are particularly important in relation to the new possibilities for development under consideration by the Secretary-General in his "Agenda for Development". |
Цели проведения этой Встречи: поиски путей снижения уровня нищеты, улучшение возможностей в области занятости и укрепление социальной интеграции - особенно важны в плане новых возможностей для развития, которые рассматриваются Генеральным секретарем в его "Повестке дня для развития". |
(a) Reconfirmation of the goals and commitments of the Habitat Agenda, and review of the status of implementation, including the identification of progress, gaps, obstacles and challenges; |
а) вновь подтвердить цели и обязательства Повестки дня Хабитат и рассмотреть вопрос о ходе осуществления, в том числе проанализировать прогресс, недостатки, препятствия и проблемы; |
However, New Zealand emphasises, through the New Agenda, that reductions in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible destruction of weapons towards the goal of total elimination of nuclear weapons. |
Вместе с тем Новая Зеландия подчеркивает, за счет "новой повестки дня", что сокращения в плане развертывания и оперативного статуса не могут стать субститутом необратимого уничтожения оружия в русле цели полной ликвидации ядерного оружия |
There is a tendency for each to pursue its own agenda. |
Все склонны преследовать собственные цели. |
Everyone has their own agenda. |
У всех свои цели. |
He's just running his own agenda. |
У него свои цели. |
Everybody has an agenda. |
У всех есть личные цели. |
No one has an agenda. |
У него нет такой цели. |
I pursued my own agenda. |
Я преследовал свои цели. |
Recent developments in the organization have enabled us to develop a new understanding and approach new dilemmas, among them the enlargement of the organization and, the most challenging goal of all, the implementation of the BSEC Economic Agenda for the future. |
Недавние события в жизни организации помогли нам разработать новую концепцию и новый подход к решению новых проблем, в числе которых - проблема расширения организации, а также проблема реализации самой труднодостижимой цели, а именно осуществления экономической повестки дня ОЧЭС на будущее. |
Agenda 21 confirms that the implementation of the instrument by developing countries shall be commensurate with their technological and financial capacities and priorities in allocating resources for development needs, and ultimately depends on capacity-building, technology transfer and financial resources. |
В Повестке дня на XXI век подтверждается, что осуществление этого документа развивающимися странами будет осуществляться с учетом их технических и финансовых возможностей, а также приоритетов в выделении ресурсов на цели развития, и в конечном счете будет зависеть от создания потенциала, передачи технологии и финансовых ресурсов. |
The aim of the present report is to stimulate debate between Governments, local authorities and other Habitat Agenda partners at the twenty-third session of the Governing Council on how to provide an effective response to contemporary urban challenges, with the following objectives in mind: |
Настоящий доклад направлен на оказание содействия правительствам, местным органам власти и другим партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат в проведении на двадцать третьей сессии Совета управляющих обсуждения вопросов о том, как найти эффективные средства противодействия современным вызовам в отношении городов, и преследует следующие цели: |
(a) Support the priorities and objectives of the President's Agenda for Change and the second Poverty Reduction Strategy Paper, and rally their respective bilateral and multilateral programmes behind these priorities and objectives; |
а) оказывать поддержку в выполнении приоритетов и задач, изложенных в представленной президентом Программе преобразований, и содействовать в реализации документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и поддерживать соответствующие двусторонние и многосторонние программы, ориентированные на эти приоритеты и цели; |