The close collaboration of ILO with UNDP will better ensure a more systematic inclusion of the decent work agenda in the United Nations system's support to national development priorities and strategies. |
Тесное сотрудничество МОТ с ПРООН позволит обеспечить более системный подход к включению цели обеспечения достойной работы в оказываемую системой Организации Объединенных Наций поддержку реализации национальных приоритетов и стратегий в области развития. |
Step 5: Government and key stakeholders decide on strategies to address the national land reform agenda focussing on the key outcomes desired, reflecting national land policy goals. |
Правительство и ключевые участники принимают решения в отношении стратегий осуществления повестки дня в области национальной земельной реформы с уделением особого внимания ключевым требуемым результатам, отражающим национальные цели в области политики в отношении землепользования. |
Colombia has therefore included the Millennium Development Goals (MDGs) agenda as an essential element of its social and development policies. |
Поэтому Колумбия сделала цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), важным компонентом проводимой нами социально-экономической политики. |
With this paramount objective in mind, with the help of Member States and the Bureau-designate, I have developed a draft provisional agenda and draft programme of work. |
С учетом этой главной цели и при содействии государств-членов и назначенного Бюро я разработал проект предварительной повестки дня и проект программы работы. |
We should be careful to avoid an agenda that serves to distract us from the main purpose of the Review Conference, namely, defining the crime of aggression and the conditions under which it can be invoked. |
Нам не следует принимать повестку дня, которая может отвлечь нас от главной цели Конференции по обзору, а именно: найти определение преступлению агрессии и очертить круг обстоятельств, в которых можно требовать его наказания. |
Several representatives were in favour of maintaining the current duration of the sessions of five days, as a focused and streamlined agenda would allow for efficient completion of the work of the Commission in that time. |
Ряд представителей высказались за сохранение нынешней продолжительности работы сессии, составляющей пять дней, поскольку целенаправленная и упорядоченная повестка дня позволяет Комиссии эффективно завершить свою работу за отведенное на эти цели время. |
An unremitting effort is needed to inform and educate all actors, so that the goals of employment generation within a sustainable development framework are a priority on the political agenda. |
Необходимо постоянно прилагать усилия для повышения информированности всех заинтересованных сторон, с тем чтобы цели обеспечения занятости в контексте обеспечения устойчивого развития имели приоритетное значение в политической повестке дня. |
The 2006 review of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS is a key opportunity for the international community to incorporate this action agenda for women and girls as we work to achieve the goal of universal access to prevention, treatment and care. |
Обзор в 2006 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом является главной возможностью для международного сообщества инкорпорировать эту программу действий в интересах женщин и девочек, поскольку мы принимаем меры по достижению цели всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу. |
The independent expert welcomes the Plan of Action of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in accordance with the Secretary-General's reform agenda, and its dual goals of protection and empowerment. |
Независимый эксперт приветствует План действий Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), разработанный в соответствии с подготовленной Генеральным секретарем программой реформы, и определенные в нем двуединые цели защиты и расширения прав и возможностей. |
That action could be taken as a lack of political will or interest on the part of these leader nations to push for a global development-centred agenda among the international finance institutions. |
Данное решение может рассматриваться как отсутствие у этих ведущих стран политической воли или заинтересованности для продвижения глобальной повестки дня, ориентированной на цели развития, среди международных финансовых учреждений. |
Obviously you had a different agenda, didn't you? |
Но похоже, у тебя свои цели. |
We must pursue this goal within the General Assembly, the most important forum, where we, the Member States, small and large, can make progress in the disarmament agenda. |
Мы должны стремиться к этой цели на Генеральной Ассамблее - самом важном форуме, где мы, государства-члены, малые и большие, можем добиться прогресса в области разоружения. |
Taking it as our yardstick, we can fairly say that, while we recognize the considerable achievements made by both the Governments of the countries on its agenda and by the Peacebuilding Commission itself, we are not there yet. |
Поэтому сегодня, опираясь на данные критерии, мы можем со всей справедливостью сказать, что, несмотря на все достижения, которых добились как правительства стран, включенных в повестку дня Комиссии, так и сама Комиссия по миростроительству, этой цели мы еще не достигли. |
As part of that agenda, African countries have committed, in accordance with the 2003 AU Maputo Declaration, to allocate at least 10% of national budgetary resources for agriculture and rural development within five years. |
Для решения этой задачи африканские страны в соответствии с принятой в 2003 году Мапутской декларацией АС обязались выделять на цели развития сельского хозяйства и сельских районов не менее 10 процентов ресурсов государственных бюджетов в течение пяти лет. |
At the same time, the sustainable development goals must be more ambitious and must be at the centre of a transformational agenda; |
В то же время цели в области устойчивого развития должны быть более смелыми и должны занимать центральное место в программе преобразований; |
He highlighted the importance of defining a comprehensive "agenda" and not just "goals" by pointing out the need to discuss not only the objectives but also the processes, instruments, means, policies and indicators that would enable achieving those goals. |
Он подчеркнул важность выработки именно "повестки дня", а не просто определения отдельных "целей", отметив, что участникам необходимо обсудить не только цели, но и процессы, инструменты, средства, политику и показатели, необходимые для их достижения. |
He noted that the Millennium Development Goals had succeeded in including measures of poverty and human development in the international cooperation agenda and in making a strong case for increased development assistance. |
Выступивший отметил, что Цели развития тысячелетия помогли интегрировать в повестку дня международного сотрудничества показатели бедности и развития человека, ставшие важным аргументом в пользу необходимости увеличить помощь в целях развития. |
Progress towards that goal is slow, and, given the crucial linkages between women's participation in decision-making and their enjoyment of basic human rights, improving women's participation and leadership remains high on the Office's agenda. |
Прогресс в достижении этой цели является медленным, и с учетом жизненно важной взаимосвязи между участием женщин в принятии решений и осуществлением их основных прав человека расширение участия женщин и укрепление их руководящей роли по-прежнему занимает центральное место в программе работы Управления. |
The Special Rapporteur will closely monitor the outcome of the remaining discussions, in particular in relation to the inclusion of housing rights and broader economic and social rights standards and accountability mechanisms in the goals and indicators of the agenda. |
Специальный докладчик будет пристально следить за исходом оставшейся части обсуждений, в частности за вопросом включения прав на жилище и более широких стандартов экономических и социальных прав и механизмов подотчетности в цели и показатели этой повестки дня. |
Taken in their totality, the goals and targets encapsulate a transformative agenda, building on the Millennium Development Goals and incorporating elements relating to the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. |
В своей совокупности эти цели и задачи представляют собой повестку дня преобразований на основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и включают элементы, касающиеся социального, экономического и экологического компонентов устойчивого развития. |
The framework will guide the implementation of a future education agenda and identify both indicators for the global targets and country-specific targets and indicators, reflecting diverse social, political, economic and cultural contexts. |
Эта рамочная программа будет служить руководством для осуществления будущей повестки дня в области образования и будет определять как показатели для глобальных целей, так и цели и показатели для конкретных стран, отражая различные социальные, политические, экономические и культурные условия. |
(c) The marginalization of Africa was still a priority on the global agenda, and new targets should not be set at the expense of former ones; |
с) преодоление маргинализации Африки остается одним из приоритетов глобальной повестки дня, и новые цели не должны ставиться в ущерб прежним; |
High-level officials from SPLM, the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) in Opposition and formerly detained SPLM leaders attended the talks and established a framework for intra-SPLM dialogue, including shared principles, objectives and an agenda for ongoing dialogue. |
В переговорах принимали участие высокопоставленные должностные лица НОДС, представители Народно-освободительного движения/армии Судана (НОДС/А (оппозиция) и ранее находившиеся под стражей лидеры НОДС, которые выработали основу для диалога внутри НОДС, включая общие принципы, цели и повестку дня для продолжения диалога. |
That agenda must be based on a universal vision and centred on clear, universal, flexible and coherent sustainable development goals reflecting political commitment; poverty eradication and other unfulfilled MDGs should be at its core. |
Эта повестка дня должна быть основана на универсальном видении и ориентирована на четкие, универсальные, гибкие и согласованные цели устойчивого развития, отражающие политические обязательства, в центре которых должны быть искоренение нищеты и другие невыполненные ЦРТ. |
The Millennium Development Goals that followed the Declaration have been instrumental in building a common agenda to guide global and national development efforts. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, сыграли важную роль в разработке единой повестки дня, направляющей глобальные и национальные усилия в области развития. |