Примеры в контексте "Agenda - Цели"

Примеры: Agenda - Цели
Dark Mercury has no intention of being a follower to anyone, and is always trying to pursue her own agenda, which is to kill her friends and become as strong as possible. Тёмная Сейлор Меркурий не желает быть последователем кого бы то ни было и всегда старается преследовать свои собственные цели, которые состоят в желании убить своих друзей и стать настолько сильной, насколько это возможно.
Moreover, instead of affirming democratic institutions, this alternative path affirms the politic will and personal agenda of leaders, which always culminate in an aggressive downward spiral, destroying freedom of the press and expression and taking people down the path of weaponization. Кроме того, вместо развития демократических институтов в основу этой модели положены политическая воля и личные цели лидеров, что всегда приводит в итоге к резкому скатыванию к агрессии, ограничению свободы слова и мнений и подталкивает народы на путь наращивания вооружений.
Yet, this agenda tends to be pursued without much concern for how - or if - these measures feed into something of greater social, cultural, and even economic relevance. Однако эти цели, как правило, преследуются, не заботясь о том, как подобные меры вносят вклад (если вообще вносят) в нечто, имеющее большее социальное, культурное и даже экономическое значение.
Mr. McLay (New Zealand) observed that many of the issues proposed for inclusion in the post-2015 agenda, such as sustainable development goals, were the subject of draft resolutions before the Committee. Г-н Маклей (Новая Зеландия) замечает, что многие вопросы, предложенные для включения в повестку дня на период после 2015 года, такие как цели устойчивого развития, являются предметом проектов резолюций, представленных Комитету.
An action plan, in providing a framework and targets in a timed agenda for progress, and which serves to coordinate intersectionality across all those involved in delivering the outcomes, will remedy this inadequacy. Преодолеть эту несостоятельность помог бы план действий, обеспечивающий рамочную основу и целевые показатели в контексте обусловленной конкретными сроками повестки дня достижения прогресса, который служил бы цели координации взаимосвязанной деятельности всех тех, кто участвует в достижении результатов.
In this regard, the Committee recommends that the Council incorporate the reduction of inequality as a specific goal, with measureable targets, in its deliberation on the post-2015 agenda. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы Совет включил сокращение неравенства в качестве конкретной цели с поддающимися количественной оценке целевыми показателями в материалы для обсуждения повестки дня на период после 2015 года.
It is to make progress towards such a world that the United States went to Beijing and participated - actively, forcefully and proudly - in shaping an agenda for action that will, when implemented, bring us all far closer to that goal. Именно для того, чтобы продвинуться вперед по пути к такому миру, представители Соединенных Штатов отправились в Пекин и участвовали - активно, динамично и смело - в разработке такого плана действий, осуществление которого приблизит всех нас к этой цели.
It is thus imperative that this issue remain on the agenda of the Assembly to ensure that we continue to consolidate the achievements made and to build on the best practices in preventing diamonds from fuelling conflict. Нам надлежит постоянно стремиться к нашей общей цели - избавлению нынешнего и будущего поколений от бедствий войны в соответствии с идеалами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, - поддерживая такие инициативы, как Кимберлийский процесс.
The Myanmar Government dissociated itself from the Inquiry Commission and its report and recommendations as it viewed these as being inspired by powerful forces with a politically motivated anti-Myanmar agenda. Правительство Мьянмы дистанцировалось от деятельности Комиссии по расследованию и ее доклада и рекомендаций, поскольку оно рассматривало их как инспирированные могущественными силами, преследующими политически мотивированные антимьянмские цели.
The agenda of UNISPACE III covered a wide range of thematic areas where space science and technology and their applications could contribute to promoting sustainable development and enhancing the human condition. В этих целях было принято решение о том, что такие рекомендации будут целенаправленными и ограниченными в количественном отношении, а также содержащими четко определенные цели, которые могут быть достигнуты в течение непродолжительного периода времени.
The two major themes on the agenda of 50th session of the Commission on the Status of Women are of paramount importance to the Sorority in its role as a non-governmental organization dedicated to empowering communities through committed service. Две основные темы, включенные в повестку дня пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин, имеют первостепенное значение для общества «Сорорити» как неправительственной организации, которая своими неустанными усилиями стремится обеспечить выполнение цели, связанной с расширением прав и возможностей общин.
Japan itself had placed the Goals at the top of its agenda, both at the Fourth Tokyo International Conference on African Development and at the recent G-8 Summit. Япония также считает эти Цели приоритетными в своей повестке дня как на четвертой Международной конференции в Токио по проблемам африканского развития, так и на недавнем саммите "Группы восьми".
Such a goal gives the post-2015 agenda an opportunity to acknowledge and highlight the human and labour rights of migrants, which will in turn enhance their contribution to the global economy. Наличие такой цели дает возможность признать и особо выделить в повестке дня в области развития на период после 2015 года права человека и трудовые права мигрантов, что в свою очередь повысит их вклад в глобальную экономику.
The post-2015 agenda presents a major opportunity to improve global health and to reassert the centrality of health as an objective and driver of sustainable development. В программе развития на период после 2015 года представлена одна из главных возможностей совершенствования здравоохранения в мире и подтверждения центральной роли здравоохранения как цели и стимула устойчивого развития.
They urged UNFPA to make every effort to drive MDG 5 acceleration, and ensure that the post-2105 agenda fully incorporated ICPD principles and mainstreamed gender equality and women's empowerment. Они призвали ЮНФПА приложить все возможные усилия для ускорения достижения цели 5 и обеспечения того, чтобы в повестку дня в области развития на период после 2015 года были включены принципы МКНР, а также вопросы обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
To this end, the Commission has a six-fold agenda: Для этой цели у Комиссии имеется программа, состоящая из шести следующих пунктов:
Mr. NAMAKANDO (Zambia) noted that the agenda for development, whose objectives concerned both the North and the South, was at the centre of the debate during the current session. Г-н НАМАКАНДО (Замбия) отмечает, что Повестка дня для развития, цели которой касаются и стран Севера, и стран Юга, находится в центре обсуждений на текущей сессии и что эти обсуждения должны, следовательно, проходить в духе партнерства и сотрудничества.
Moreover, the issue of human rights must be approached objectively; the use of human rights to pursue a political agenda could prove counterproductive. В то же время рассмотрение вопроса о правах человека должно быть беспристрастным и не должно быть подчинено политическим целям, так как в противном случае оно будет не столько способствовать, сколько препятствовать достижению поставленной цели.
Activities will generate support for the ICPD policy agenda in the context of the MDGs and will mobilize resources in each country for that purpose. Проводимая деятельность будет способствовать мобилизации поддержки для повестки дня МКНР в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также мобилизации ресурсов на эти цели в каждой из стран.
Scorpion's initial agenda was two-fold: to meet the already well-developed demand for the so-called 'decadent' brand of literature and to form its own readership, interested in the "new art" of Russian modernism. Издательство «Скорпион» изначально поставило перед собой две основные цели: удовлетворять уже сформировавшийся спрос на специфически «декадентскую» литературу, но при этом - и формировать собственную аудиторию, постепенно приучающуюся к «новому искусству».
BBC News commented that "informed observers see the fingerprints of the Communist Party of China all over this outcome", stating that the trial's conclusion was "all too neat and uncannily suited to one particular agenda", that of limiting the scandal's damage. «Би-би-си Ньюс» отмечает, что «информированные наблюдатели заметили след Коммунистической партии Китая на результатах расследования», поскольку приговор был «слишком аккуратным и на удивление хорошо соответствующим одной конкретной цели» ограничения последствий скандала.
What if the person bringing these case reports is someone with their own agenda and they're using the Vehm to carry it out? Что если у человека, предоставляющего им дела, свои цели, и он использует Фем для их достижения?
Nuclear disarmament remains the highest priority on the international agenda of arms control and disarmament. Но нам еще предстоит долгий путь к достижению своей цели - полной ликвидации ядерного оружия и установлению мира, свободного от ядерного оружия.
There are strong indications that, if security and political reasons were the professed roots of the political leaders' motivation to move into the eastern Democratic Republic of the Congo, some top army officials clearly had a hidden agenda: economic and financial objectives. Есть много признаков того, что, в то время как соображения безопасности и политические причины предположительно лежали в основе стремления политического руководства продвинуться в восточные районы Демократической Республики Конго, некоторые старшие армейские офицеры явно преследовали свои собственные скрытые, а именно экономические и финансовые цели.
Conclusions Climate change increased in importance in Parties' national policy agenda, and climate change objectives were integrated into the objectives of several sectors to various extents. Проблематика изменения климата приобретает все большее значение в национальной политике Сторон, и цели, связанные с борьбой с изменением климата, в различной степени учитываются в целях, которые ставятся пред различными секторами.