It is hoped that the Agenda for Development will provide the fundamental principles and guidelines for the international community to adopt an integrated and dynamic approach to the promotion of development that focuses on enduring human progress as its ultimate objective. |
Мы надеемся, что Повестка дня для развития предоставит в распоряжение международного сообщества основополагающие принципы и основные направления для принятия комплексного и динамичного подхода к содействию развитию, имеющие в качестве своей высшей цели поступательный прогресс человечества. |
Regional goals for human development and economic growth should be identified in the Agenda for Development on the basis of the potential for development and a correct assessment of the base level of economic growth. |
Региональные цели в отношении развития человека и экономического роста должны быть определены в Повестке дня для развития на основе потенциала развития и правильной оценки исходного уровня экономического роста. |
An Agenda for Development should build on the conceptual consensus on the key issues of development, setting forth concrete objectives and tasks in helping the developing countries with their economic growth. |
В основе Повестки дня для развития должен лежать концептуальный консенсус по ключевым вопросам развития; должны быть намечены конкретные задачи и цели по оказанию развивающимся странам помощи в области экономического роста. |
It recalled the relevance and timeliness of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, along with the necessary framework of partnership between Africa and the international community, within which the objectives of the New Agenda should be attained. |
Он напомнил об актуальности и своевременном характере Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы наряду с необходимыми рамками партнерства между Африкой и международным сообществом, в которых должны быть достигнуты цели Новой программы. |
Youth for Habitat aims at contributing to the implementation of the Habitat Agenda by: awareness-raising about the Habitat Agenda as well as promoting youth perspectives in the implementation of these initiatives at the global, regional, national and local levels. |
Стоящие перед сетью «Молодежь и Хабитат» цели заключаются в содействии осуществлению Повестки дня Хабитат путем повышения уровня осведомленности о Повестке дня Хабитат, а также пропаганды интересов молодежи в ходе осуществления этих инициатив на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях. |
Noting with appreciation the Secretary-General's efforts to formulate pragmatic and feasible recommendations, we share the view, expressed by some delegations, that the Agenda for Development should specify more objectives, more concrete measures and clear time limits for their achievement. |
С признательностью отмечая усилия Генерального секретаря, направленные на разработку прагматических и выполнимых рекомендаций, мы разделяем выраженное некоторыми делегациями мнение о том, что в "Повестке дня для развития" необходимо определить более конкретные цели, более конкретные меры и четкие временные рамки для достижения этих целей. |
It will also be necessary for the agencies, bodies and programmes of the United Nations to be organized in such a way as to enable them to implement the Agenda in an effective, efficient and coordinated manner, without necessarily creating a new body for this purpose. |
Будет также необходимо, чтобы учреждения, органы и программы Организации Объединенных Наций были организованы таким образом, чтобы иметь возможность осуществить Повестку дня эффективным, производительным и скоординированным образом, избегая при этом необходимости создания нового органа для достижения этой цели. |
The above resources include an additional allocation to carry out activities approved in General Assembly resolution 48/214 on the implementation of the New Agenda, broken down as follows: 20 |
Вышеуказанные ресурсы включают дополнительные ассигнования на цели осуществления деятельности, утвержденной резолюцией 48/214 Генеральной Ассамблеи об осуществлении Новой программы, которые распределяются следующим образом 20/: |
The International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade, which currently represents the broad framework for the policies and programmes of the international community, encompasses the objectives of the New Agenda. |
Цели Новой программы охватываются Международной стратегией развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время представляет собой широкие рамки для политики и программ международного сообщества. |
Adopts the Istanbul Declaration on Human Settlements and the Habitat Agenda: goals and principles, commitments and global plan of action, which are annexed to the present resolution; |
утверждает Стамбульскую декларацию и Повестку дня Хабитат: цели и принципы, обязательства и глобальный план действий, которые содержатся в приложении к настоящей резолюции; |
It should be noted that there was a broad consensus that the Special Initiative should be seen as an operational arm of UN-NADAF and that it should help in mobilizing resources for the implementation of the New Agenda. |
Следует отметить наличие широкого консенсуса в отношении того, что Специальную инициативу следует рассматривать в качестве оперативного звена НАДАФ-ООН и что ее осуществление должно содействовать мобилизации ресурсов на цели претворения в жизнь Новой программы. |
Four years after the adoption of the New Agenda for the Development of Africa, targets for mobilizing resources for development have been only partially met, despite efforts by the countries themselves to implement economic and social reform measures. |
Через четыре года после принятия Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, несмотря на усилия самих стран осуществить меры по экономической и социальной реформе, цели мобилизации ресурсов в целях развития достигнуты лишь частично. |
Atmospheric observation requirements could likely be met, according to the Climate Agenda, with additional investments of 10 per cent to 20 per cent above current expenditures, in order to provide additional stations, increase data quality, and provide for upgrades in the instrumentation. |
Потребности, связанные с наблюдением за атмосферой, вероятно, могут быть удовлетворены, согласно Программе действий в отношении климата, за счет дополнительных капиталовложений в размере 10-20 процентов от объема текущих расходов на цели создания дополнительных станций, повышения качества данных и модернизации приборной базы. |
UNCTAD's contribution to attaining that goal deserved praise, and it was hoped that that contribution would continue so that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s could attain its goals as soon as possible. |
Вклад ЮНКТАД в достижение этой цели следует приветствовать, и выступающий выразил надежду на то, что этот вклад поможет скорейшему выполнению задач Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
The objectives of unity of purpose, coherence of efforts and agility set out in the reform programme were also the prerequisites for equipping the Organization to respond effectively to the demands of the Agenda for Development. |
Цели единства действий, последовательности усилий и гибкости, изложенные в программе реформ, являются также необходимыми предварительными условиями, без которых Организация не сможет успешно выполнить задачи, поставленные в Повестке дня для развития. |
The effective implementation of this Agenda, as well as of the decisions and commitments reached at the recent series of United Nations global conferences, summits and other meetings, requires the urgent mobilization and more efficient use of resources for development. |
Эффективное осуществление этой повестки дня, а также решений и обязательств, принятых недавно на целом ряде всемирных конференций Организации Объединенных Наций, встреч на высшем уровне и других совещаний, настоятельно требует срочной мобилизации и более эффективного использования ресурсов на цели развития. |
Through the Habitat Agenda, Governments reaffirmed their commitment to the full and progressive realization of the right to adequate housing and to the goal of improving living and working conditions on an equitable and sustainable basis, recognizing their obligations to protect and improve dwellings and neighbourhoods. |
Через Повестку дня Хабитат правительства подтвердили свою приверженность полной и неуклонной реализации права на надлежащее жилье и цели улучшения условий жизни и работы на справедливой и устойчивой основе, признав свои обязательства в деле защиты и улучшения качества проживания в жилых домах и районах. |
The words of the Agenda for Development are very appropriate for the purposes of this Conference, because they call for the reduction of excessive military expenditure, so as to permit the earmarking of additional resources for economic and social development. |
Слова Повестки дня в интересах развития имеют особую актуальность для целей этой Конференции, поскольку они призывают к сокращению чрезмерных военных расходов, с тем чтобы обеспечить возможность для выделения дополнительных ресурсов на цели экономического и социального развития. |
The recommendations of the mid-term review must be integrated into the Agenda, and the international community must devote more financial resources to African development, since a number of African countries had no access to private development funds. |
Необходимо включить в Программу рекомендации, вынесенные в ходе среднесрочного обзора, и международное сообщество должно выделять больше финансовых ресурсов на цели развития в Африке, поскольку ряд африканских стран не имеет доступа к частным фондам развития. |
To achieve this objective, the international community - the developed countries in particular - must first fulfil the commitments undertaken in the New Agenda and in other relevant international agreements on the development of Africa. |
Для достижения этой цели международное сообщество - в частности, развитые страны - должны прежде всего выполнить обязательства, взятые на себя в Новой программе и в других соответствующих соглашениях по обеспечению развития в Африке. |
We encourage Sierra Leone's partners to maintain their commitment to supporting the implementation of President Koroma's Agenda for Change and of the United Nations Joint Vision for Sierra Leone, which identifies the key objectives of the peacebuilding process. |
Мы призываем партнеров Сьерра-Леоне выполнить свое обязательство поддерживать выполнение Программы преобразований президента Коромы и Совместной концепции Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, в которых обозначены основные цели процесса миростроительства. |
However, for many developing countries, in particular least developed countries, official development assistance is a main source of external funding, and substantial new and additional funding for sustainable development and the implementation of Agenda 21 will continue to be required. |
Вместе с тем для многих развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, официальная помощь в целях развития является одним из основных внешних источников финансирования, и по-прежнему будет ощущаться необходимость в новых и дополнительных финансовых ресурсах на цели устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век. |
The goals on desertification, as contained in Agenda 21 and the Johannesburg Plan, clearly underscore the interlinkages between desertification and the other thematic issues under consideration by the current session of the Commission on Sustainable Development. |
Цели борьбы с опустыниванием, содержащиеся в Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений, четко указывают на взаимосвязь проблематики опустынивания и других тематических вопросов текущей сессии, находящихся на рассмотрении Комиссии по устойчивому развитию. |
The United Nations Habitat and Human Settlements Foundation had not been able to achieve its primary objective of providing support for the implementation of the Habitat Agenda, particularly in developing countries, owing to a relatively low level of non-earmarked contributions. |
Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов не смог достичь своей основной цели по обеспечению выполнения Повестки дня Хабитат, особенно в развивающихся странах, из-за относительно низкого уровня нецелевых взносов. |
It emphasized the role and importance of implementing the Habitat Agenda, in particular that of achieving the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements, in the activities and programmes of the United Nations system. |
Она подчеркнула роль и важность осуществления Повестки дня Хабитат, в частности достижения цели обеспечения надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов, в рамках деятельности и программ системы Организации Объединенных Наций. |