Third, the agenda for new rules is partisan, but the implicit agenda is just as important as the explicit. |
В-третьих, новые правила призваны обслуживать частные интересы, при этом неявные цели не менее важны, чем цели декларируемые. |
The country's MDG+ agenda, with its long-term education development goals and strategies, is highly relevant in the context of global reflections on taking the Education for All agenda forward beyond 2015. |
Повестка "ЦРТ плюс" этой страны, в которой предусмотрены ее долгосрочные цели и стратегии в области развития образования, имеет весьма большое значение в контексте глобального осмысления идеи принятия инициативы "Образование для всех" на период после 2015 года. |
As a result, the achievement of a decent work agenda necessary for social sustainability is compromised. |
В результате возникают сложности с достижением цели обеспечения достойной работой, необходимой для гарантирования социальной устойчивости. |
Erdoğan went on to say that the AKP's agenda is limited to "conservative democracy". |
Также Эрдоган заявил, что цели партии ограничены «консервативной демократией». |
That important goal will be difficult to achieve, especially with militant extremists whose agenda is to derail the peace process. |
Достичь этой важной цели будет трудно, особенно при наличии воинствующих экстремистов, стремящихся подорвать мирный процесс. |
I have been known to lie to serve my own agenda. |
Были случаи, когда я врал, чтобы добиться своей цели. |
You can pursue your own agenda, even at the expense of Kane, if you so desire, but not now. |
Ты сможешь преследовать свои цели, даже за счет Кейна, если ты этого захочешь, но не сейчас. |
A representative of major groups said that the sustainable development goals should promote a transformative agenda, building on internationally agreed targets and standards and the principle of non-regression. |
Представитель основных групп заявил, что цели в области устойчивого развития должны способствовать осуществлению программы преобразований с использованием в качестве основы согласованных на международном уровне целевых показателей и стандартов, а также принципа необратимости. |
The agenda's goals must be clear and measurable, and take into account regional and national priorities, capacities and levels of development. |
Поставленные в повестке дня цели должны быть ясными и измеримыми и должны принимать во внимание региональные и национальные приоритеты, потенциал и уровень развития. |
These goals have shaped an agenda for sustainable development and have resulted in policies and tools adapted to the needs and potential of each community. |
Эти цели, в совокупности образующие программу всестороннего развития, были конкретизированы в политике и инструментах, которые разрабатывались исходя из потребностей и возможностей каждой отдельной страны. |
Concern was raised about the need to frame the Goals from a human rights-based agenda, in particular when referring to the development of indigenous peoples. |
Была высказана обеспокоенность по поводу необходимости ставить упомянутые цели в рамки повестки дня в области прав человека, в особенности, когда речь идет о развитии коренных народов. |
The Millennium Development Goals, while purportedly constituting a "global" agenda, were, in effect, applicable only to developing countries. |
Цели развития тысячелетия, являясь, по замыслу, «глобальной» повесткой дня, в действительности касались лишь развивающихся стран. |
Promotion of the Millennium Development Goals agenda and women's decent work in the Sudan |
Продвижение повестки дня, включающей сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, и принципов достойной работы для женщин в Судане |
The agenda needs to be well-coordinated, adequately funded and include clear time-bound goals and a transparent process to monitor and evaluate progress. |
Такая повестка дня должна тщательно координироваться, надлежащим образом финансироваться и предусматривать четкие цели с конкретными сроками и прозрачный процесс контроля и оценки прогресса. |
UNFPA was actively engaged in the ICPD review process through regional review conferences, which demonstrated strong, renewed global commitment to the ICPD agenda. |
ЮНФПА активно участвует в процессе обзора выполнения решений МКРН в рамках региональных конференций, которые демонстрируют твердую приверженность участников цели осуществления повестки дня МКРН и свидетельствуют об активизации усилий. |
As reflected in figure 3, the three drivers associated with each management goal have been refined to enable effective pursuit and communication of UNOPS excellence agenda. |
Как показано на диаграмме 3, в целях обеспечения максимальной эффективности работы ЮНОПС и информирования о таких усилиях для каждой цели в области управления были определены три соответствующих направления деятельности. |
You have an agenda with this case, Doctor. |
У вас есть скрытые цели, доктор. |
Any discussion that is undertaken in this body, based on the agreed agenda, has therefore to be with that objective in mind. |
И поэтому, предпринимая здесь на форуме всякую дискуссию на основе согласованной повестки дня, следует памятовать об этой цели. |
That project, created in 1996, continued through the end of the Mission, working closely with the Congress to advance the broad legislative agenda of the peace accords. |
Этот проект, учрежденный в 1996 году, осуществлялся вплоть до завершения деятельности Миссии, и в его рамках была налажена тесная работа с конгрессом в цели реализации общей программы мирных соглашений по законодательным вопросам. |
They stressed the urgency of moving quickly for a successful conclusion of WTO negotiations in 2006 on the basis of a truly development-oriented Doha agenda. |
Они подчеркивали необходимость принятия неотложных мер в целях успешного завершения в 2006 году переговоров в рамках ВТО на основе принятой в Дохе программы работы, которая действительно ориентирована на цели развития. |
Governments should look at and adopt systemic approaches that incorporated development goals agreed to in the Millennium Declaration and the Doha agenda. |
Правительствам следует изучить и принять системные подходы, охватывающие цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия и повестке дня, одобренной в Дохе. |
ILO contributes to the achievement of Millennium Development Goal 2 by promoting quality and universally accessible, free and compulsory education in the context of its decent work agenda. |
МОТ вносит свой вклад в достижение цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, содействуя получению качественного и общедоступного, бесплатного и обязательного образования в контексте своей Повестки дня по обеспечению достойного труда. |
The recommendation to devise a three-year thematic agenda for the Forum is useful if the objective-setting succeeds in formulating concrete objectives and outlining initiatives on the basis of the current good practices. |
Рекомендация о разработке трехлетней тематической повестки дня форума будет полезной, если с помощью определения задач удастся сформулировать конкретные цели и инициативы на основе существующей эффективной практики. |
Wrote a paper entitled "Enabling Reduction of Poverty and Inequality in South Asia" which provided input for UNFPA's research agenda with special reference to the goal of poverty eradication. |
Подготовка документа под названием «Уменьшение масштабов нищеты и неравенства в Южной Азии, открывающее широкие возможности», который внес вклад в программу научных исследований ЮНФПА, в рамках которой особое внимание уделяется цели искоренения нищеты. |
Given its objective, the scope of the agenda of the Group will remain focused on turnover, classification and prices. |
С учетом цели Группы ее повестка дня по-прежнему в основном охватывать вопросы оборота, классификации и цен. |