The problems of landmines and unexploded ordnance have been integrated into our national agenda - such as the Cambodia millennium development goals, the National Strategic Development Plan and the Rectangular Strategy of the Royal Government of Cambodia - in order to cope with that challenging issue. |
Проблемы наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов включены в нашу национальную повестку дня, к которой относятся стоящие перед Камбоджей цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия; Национальный стратегический план развития и стратегия Королевского правительства Камбоджи по четырем направлениям, с тем чтобы решить эту сложную задачу. |
In order to achieve that goal, world leaders expressed their support for the reforms being undertaken to improve the Security Council's working methods, inter alia through the participation of non-member States in debates on matters on the Council's agenda. |
Для достижения этой цели мировые лидеры выразили свою поддержку реформ, предпринимаемых для улучшения методов работы Совета Безопасности, в том числе на основе участия государств-нечленов в прениях по вопросам, стоящим на повестке дня в Совете. |
Their principles and goals were compatible with Malaysia's national agenda to promote women's rights and its national action plan for the advancement of women, introduced in 1997. |
Их принципы и цели совместимы с национальной программой Малайзии по обеспечению прав женщин и ее национальному плану действий по улучшению положения женщин, введенному в действие в 1997 году. |
This agenda reinforces the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, which are also directly relevant to the well-being of children. |
Эта повестка дня укрепляет положения Декларации тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые также непосредственно связаны с благосостоянием детей. |
This can indeed be a time for looking beyond what has been perceived to be achievable all these years and to work for an ambitious disarmament agenda to make the planet a safer place for all of us and, more important, for future generations. |
Сейчас, может быть, самое время выйти за рамки того, что все эти годы считалось реально достижимым, и поставить перед собой честолюбивые цели в области разоружения, чтобы сделать нашу планету более безопасной для всех нас, а главное - для грядущих поколений. |
It is noteworthy that the key social issues addressed by the Millennium Development Goals are very high on the list, suggesting an intent to keep the Millennium Development Goals at the heart of the agenda. |
Следует отметить, что основные социальные проблемы, решению которых посвящены цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, занимают довольно высокие строки в этом перечне, что говорит о намерении респондентов обеспечить сохранение этих целей в качестве центральных направлений программы развития. |
As part of the design of the agenda, it was important to think about means of implementation for each goal and the benefits of having a means of implementation per goal rather than one comprehensive goal on means of implementation. |
В рамках процесса разработки повестки дня важно подумать о средствах осуществления для каждой цели и о преимуществах наличия средства осуществления для каждой цели отдельно вместо одной всеобъемлющей цели относительно средств осуществления. |
In New York, more than twenty-five ambassadors had established the "Friends of Inclusive and Sustainable Industrial Development" group in order to contribute that message to negotiations on the agenda, including the Sustainable Development Goals. |
В Нью-Йорке более двадцати пяти послов создали группу "Друзей инклюзивного и устойчивого промышленного развития" только для того, чтобы донести эту мысль до участников переговоров по этой повестке дня, включая цели в области устойчивого развития. |
The goals of the organization are closely aligned with those of the Economic and Social Council and the United Nations at large, and it intends to enhance its contribution to furthering the United Nations agenda. No participation was specified. |
Цели организации тесно связаны с целями Экономического и Социального Совета и системы Организации Объединенных Наций в целом, и организация намерена обеспечивать больший вклад в дело содействия осуществлению задач Организации Объединенных Наций. |
Putting pressure on local authorities in Senegal to swiftly include the Millennium Development Goals in their agenda with regard to women, so that they can discover how they can contribute to their achievement. |
оказание влияния на органы местного самоуправления Сенегала, с тем чтобы они оперативно включили в свою повестку дня Цели развития тысячелетия, касающиеся женщин, чтобы определить потенциальный вклад женщин в достижение этих целей; |
The Chairman said that, in preparing the draft provisional agenda, the draft objective, the draft programme of action and the draft provisional rules of procedure, he had taken into account the observations made by delegations and the results of the regional meetings. |
Председатель говорит, что при подготовке проекта предварительной повестки дня, проекта цели, проекта программы действий и проекта временных правил он учел замечания делегаций и результаты региональных совещаний. |
The wide array of issues on the Committee's agenda reflected multiple angles of a single, basic goal: sustainable development and its three indivisible and mutually reinforcing pillars, economic development, social development and environmental development. |
Широкий круг вопросов, стоящих на повестке дня Комитета, отражает многогранность единственной и главной цели устойчивого развития и три его неделимых и взаимоукрепляющих основы - экономическое развитие, социальное развитие и улучшение состояния окружающей среды. |
At its 2006 session, the Disarmament Commission considered item 4 of its agenda, entitled "Recommendations for achieving the objective of nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons", in the light of relevant provisions of General Assembly resolutions on nuclear disarmament and non-proliferation. |
На своей сессии 2006 года Комиссия по разоружению рассмотрела пункт 4 своей повестки дня, озаглавленный «Рекомендации по достижению цели ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия», в свете соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся ядерного разоружения и нераспространения. |
UNESCO co-organized a regional conference on lifelong learning in Europe on the theme "Moving towards the goal of Education for All and the agenda of the Fifth Conference on Adult Education" (Bulgaria, November 2002). |
ЮНЕСКО стала одним из организаторов региональной конференции по вопросам непрерывного обучения в Европе по теме: «Продвижение к цели всеобщего образования и выполнение программы действий пятой Конференции по вопросам образования взрослого населения» (Болгария, ноябрь 2002 года). |
The most pressing agenda facing achievement of education for all is addressing the learning crisis that has resulted from lack of attention to true measures of the quality of education and failure to reach the most disadvantaged children. |
Главной задачей, которую необходимо решить для достижения цели обеспечения образования для всех, является урегулирование кризиса в сфере образования, к которому привело уделение недостаточного внимания принятию реальных мер по повышению качества образования и неспособность включить в процесс образования детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении. |
Engaging for that purpose the resources of the Secretariat and the time of the Commission or a working group would delay work on other topics that were, or were about to be put, on the agenda of the Commission. |
Использование для этой цели ресурсов Секретариата и рабочего времени Комиссии или рабочей группы затянет работу по другим темам, которые уже стоят на повестке дня Комиссии или вот-вот будут включены в нее. |
Alternate recommendation 8: To include on the agenda of the working group concrete ways and means to enhance resources for the technical cooperation programme, including the allocation of a specific percentage of the OHCHR regular budget for this purpose. |
Альтернативная рекомендация 8: Включить в повестку дня рабочей группы вопрос о конкретных путях и способах увеличения объема ресурсов, предназначенных для программы технического сотрудничества, в том числе о выделении на эти цели определенной доли средств регулярного бюджета УВКПЧ |
Canada believes that the objective of the conference should be to develop an international programme of action that would comprise a range of measures to address the various aspects of the small arms problem, and that the agenda of the conference should be shaped to this end. |
Канада считает, что целью конференции должна стать разработка международной программы действий, которая охватывала бы широкий круг мер, посвященных различным аспектам проблемы стрелкового оружия, и что повестка дня конференции должна быть составлена исходя из этой цели. |
Such a conference should, however, be preceded by adequate preparation by a committee open to the participation of all interested countries and mandated to define, in detail, the goals, the agenda and the scope of the conference. |
Однако такой конференции должна предшествовать надлежащая подготовительная работа со стороны комитета, открытого для участия всех заинтересованных стран и уполномоченного детально определить цели, повестку дня и рамки конференции. |
Furthermore, the source of funding is cited as an element that sets the agenda and defines the priorities of partnerships; in a partnership of unequals, the needs and goals of the weaker partner are often overlooked. |
Кроме того, источники финансирования считаются одним из элементов, определяющих задачи и приоритеты партнерских отношений; в рамках партнерских отношений между неравноценными участниками потребности и цели более слабого партнера во многих случаях не учитываются. |
Bearing in mind the goals and targets of the United Nations Millennium Declaration and the United Nations' overarching agenda, including, inter alia, poverty eradication, human rights, sustainable development and peacebuilding, |
принимая во внимание цели и задачи Декларации тысячелетия и всеобъемлющую повестку дня Организации Объединенных Наций, которая включает в частности вопросы искоренения нищеты, прав человека, устойчивого развития и миростроительства, |
The eight millennium development goals, encapsulated in the Millennium Declaration, represent a new global agenda for development and set particular goals and targets, including in the area of the eradication of extreme poverty. |
Восемь целей тысячелетия в области развития, включенные в Декларацию тысячелетия, представляют собой новую глобальную повестку дня в целях развития и ставят конкретные цели и задачи, в том числе в области ликвидации крайней нищеты. |
Prior to departure, a participant underscored, the decision on terms of reference is critical in defining the content and agenda of the mission and in providing a guiding document for the participants. |
Как подчеркнул один из участников, до отправки миссии исключительно важно принять решение о круге ее ведения, в котором были бы определены цели и повестка дня миссии и которое служило бы руководством для участников. |
The participants agreed upon an agenda comprising the following issues: preparation of substantive decision-making; decision-making by the Commission; general objectives behind the appointment of members of the Commission; and the role of the Executive Secretary and the secretariat, including selection and appointment. |
Участники приняли повестку дня, которая включала следующие вопросы: подготовку к принятию основных решений; принятие решений Комиссией; общие цели при назначении членов Комиссии; и роль Исполнительного секретаря и секретариата, в том числе в процессе отбора кандидатов и их назначении. |
(a) Objectives and priorities for international statistical cooperation, in other words, how to establish an international agenda for statistical (methodological) development; |
а) цели и приоритеты международного сотрудничества в области статистики, т.е. методика разработки международной программы в области развития статистики (методологии); |