The New Agenda for the Development of Africa in the 1990s raised the level of expectation for the development of Africa. |
Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы возродила надежду на достижение цели развития Африки. |
With its Guide to Sustainable Development, IRU has made a substantial contribution to the Programme of Joint Action which was adopted by the Regional Conference on Transport and the Environment, and which aims at implementing measures and programmes for achieving the objectives of Agenda 21. |
Подготовив свое Руководство по устойчивому развитию, МСАТ внес существенный вклад в разработку Программы совместных действий, которая была принята на Региональной конференции по транспорту и окружающей среде и преследует цели осуществления мер и программ, направленных на достижение целей Повестки дня на XXI век. |
In order to realize the twin objectives of Habitat II and to implement the Habitat Agenda, the Chinese Government believes that economic development and poverty eradication are essential for the solution of human settlement problems. |
Для достижения двойной цели Конференции Хабитат II и осуществления Повестки дня Хабитат правительство Китая опирается на экономическое развитие и меры по борьбе с нищетой в качестве решения проблем населенных пунктов. |
To enhance the impact of such processes, particularly in least developed countries, supportive national policy and fiscal frameworks should be created and national and international development assistance programmes should become more responsive to local Agenda 21 action plans. |
Для повышения результативности таких процессов, особенно в наименее развитых странах, необходимо обеспечить благоприятную национальную политику и финансовые основы, а в национальных и международных программах оказания помощи на цели развития необходимо в большей мере учитывать планы действий в рамках «местных повесток дня на XXI век». |
While many countries had integrated sustainable development into their economic and social development strategies since the adoption of Agenda 21, the global environment continued to deteriorate and the goals set at the Rio Conference were far from being achieved. |
Он отмечает далее, что, хотя после принятия Повестки дня на XXI век многие страны стали учитывать понятие устойчивого развития в своей политике в области развития, состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться и далеко не достигнуты цели, поставленные на Рио-де-Жанейрской конференции. |
To overcome the serious lack of financial resources for sustainable development and the implementation of Agenda 21, stakeholders at various levels have launched diverse innovative initiatives aimed at mobilizing additional resources, both from domestic and international sources. |
Для решения проблемы существенной нехватки финансовых ресурсов на цели устойчивого развития и осуществления Повестки дня на XXI век заинтересованные стороны на различных уровнях приступили к осуществлению целого ряда новых инициатив, направленных на мобилизацию дополнительных ресурсов как из внутренних, так и международных источников. |
The Committee noted that during the 1990s some progress in providing safe water supply and sanitation for all had been made, but the goals contained in chapter 18 of Agenda 21 for the year 2000 were far from having been reached. |
Комитет отметил, что в 90-е годы был достигнут определенный прогресс в обеспечении безопасной питьевой водой и санитарии для всех, однако цели, поставленные в главе 18 Повестки дня на XXI век на 2000 год, еще далеко не достигнуты. |
The focus areas were determined on the basis of an in-depth analysis of human settlements trends and issues and their relevance to the twin goals of the Habitat Agenda and to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Основные области были определены на основе углубленного анализа тенденций и вопросов, касающихся населенных пунктов, и их актуальности для двуединой цели Повестки дня Хабитат и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We recognize that the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s represents a veritable and viable blueprint for achieving the rapid socio-economic development of the continent, even in the new century. |
Мы признаем тот факт, что Новая программа развития Африки в 90е годы является реально осуществимым и практическим проектом достижения цели ускоренного социально-экономического развития континента даже в новом столетии. |
The Tokyo Agenda for Action not only delineates the critical development issues in Africa, it also enunciates the goals and objectives to be pursued and the action to be taken by African countries and their development partners. |
В Токийской программе действий не только очерчены важнейшие проблемы развития в Африке, но и провозглашены цели и задачи, к которым следует стремиться и которые нужно решать, а также намечены меры, которые необходимо принять африканским странам и их партнерам по развитию. |
The conference concluded with the adoption of the Tokyo Agenda for Action identifying critical development issues in Africa, articulating the goals and objectives of efforts to address those issues, and encouraging the international community to cooperate in order to achieve those goals. |
Конференция завершилась принятием Токийской программы действий, в которой были определены критические вопросы развития в Африке, сформулированы цели и задачи усилий, направленных на решение этих проблем, и содержались призывы к международному сообществу оказать содействие в достижении этих целей. |
One of the modest outcomes of the last two years of reform efforts within the United Nations has been the elaboration of an Agenda for Development reaffirming the primacy of development, setting objectives and recommending ways of achieving them. |
Одним из скромных достижений последних двух лет реформы в Организации Объединенных Наций является разработка Повестки дня для развития, которая подтверждает примат развития, определяет цели и рекомендует способы их достижения. |
When the implementation of the commitments and objectives of Agenda 21 was reviewed, a wide gap became evident between hope and reality; that gap must be bridged if the goals set at Johannesburg were truly to be realized. |
При рассмотрении осуществления обязательств и задач, сформулированных в Повестке дня на XXI век, со всей очевидностью ощущается огромный разрыв между надеждами и реальностью; этот разрыв должен быть устранен, если мы действительно хотим достичь определенные в Йоханнесбурге цели. |
The Millennium Declaration Goals, as well as "UNHCR 2004", "Agenda for Protection" and "Framework for Durable Solutions" could serve as the bases for such a long-term planning guide. |
В качестве основ для такого руководства по долгосрочному планированию могли бы послужить цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия, а также «УВКБ-2004», «Программа по вопросам защиты» и «Рамочная основа для долговременных решений». |
The goals and commitments in the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation guide the overview of progress achieved in the sustainable development of human settlements in the UNECE region below. |
Приведенный ниже обзор достигнутых успехов в сфере устойчивого развития в области населенных пунктов в регионе ЕЭК сориентирован на цели и обязательства, закрепленные в Программе действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
At the subsequent summit in Osaka, Japan, the APEC leaders adopted the Osaka Action Agenda, which provided that APEC would achieve its long-term goal of free and open trade and investment by encouraging voluntary liberalization in the region. |
На состоявшейся впоследствии встрече на высшем уровне в Осаке руководители стран АТАЭС приняли Осакский план действий, в котором предусмотрели, что АТАЭС будет добиваться достижения своей долгосрочной цели обеспечения свободы и открытости торговли и инвестиций, поощряя добровольную либерализацию в регионе. |
The Habitat Agenda and all the subsequent commitments made by the international community are very categorical in asserting the important role of the civil society in achieving adequate shelter for all and in promoting the sustainable development of human settlements. |
В Повестке дня Хабитат и во всех последующих обязательствах, взятых на себя международным сообществом, содержится однозначное утверждение о важной роли гражданского общества в достижении цели обеспечения надлежащего жилья для всех и в поощрении устойчивого развития населенных пунктов. |
It was of the utmost importance to increase aid efficiency in Sierra Leone; accepting the Agenda for Change as the core strategy document and aligning all international support with that document would contribute to achieving that objective. |
Крайне важно повысить эффективность помощи в Сьерра-Леоне; принятие Программы преобразований в качестве документа основной стратегии и выстраивание всей международной помощи в соответствии с этим документом будет способствовать достижению этой цели. |
The Agenda has three objectives: to apply article 39 of the Constitution; to mainstream the public policy on youth in the public policies of the central government and decentralized autonomous governments; and to promote a culture of enforceability and accountability. |
Эта программа преследует три цели: осуществление статьи 39 Конституции; актуализация государственной политики по вопросам молодежи в программах действий центрального правительства и децентрализованных органах самоуправления; и содействие формированию культуры транспарентности и подотчетности. |
The United Nations Millennium Declaration, the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, the Paris Declaration and Accra Agenda for Action and other internationally agreed development goals have had a major impact in Africa. |
Декларация тысячелетия, Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, Парижская декларация и Аккрская программа действий, а также другие согласованные на международном уровне цели в области развития имеют в Африке большой эффект. |
Mr. Crowley (South Africa) welcomed the joint progress report on the Agenda for Change and supported the goals, spirit and vision of the review of the outcome of the High-level Special Session of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone. |
Г-н Кроули (Южная Африка) приветствует совместный периодический доклад о Повестке дня в интересах перемен и поддерживает цели, дух и направленность обзора решений специальной сессии высокого уровня Комиссии по миростроительству по Сьерра-Леоне. |
The continent continues to lag behind the rest of the developing world and has not yet achieved the target of 6 per cent growth in gross national product per annum established by the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Континент продолжает отставать от всего остального развивающегося мира и до сих пор не достиг установленной в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы цели прироста валового национального продукта в размере 6 процентов в год. |
The Habitat Agenda, the Millennium Development Goals and other relevant international instruments and frameworks related to spatial, economic and social development and human rights, provide guidance to the work of UN-Habitat. |
Повестка дня Хабитат, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие соответствующие международные документы и рамки, касающиеся пространственного, экономического и социального развития, а также прав человека, служат руководством для работы ООН-Хабитат. |
The plan reflects the official mandates of UN-Habitat, i.e., the Habitat Agenda, the Millennium Development Goals, and key General Assembly and Governing Council resolutions; |
а) план отражает официальные мандаты ООН-Хабитат, то есть Повестку дня Хабитат, Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также важнейшие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета управляющих; |
(a) Monitoring system based on local and national capacity designed and established, which allows cities and countries to monitor the Habitat Agenda and the millennium development goal 7, target 11 |
а) Разработка и создание базирующейся на местном и национальном потенциале системы мониторинга, с помощью которой города и страны могут осуществлять контроль за осуществлением Повестки дня Хабитат и решением задачи 7 в рамках поставленной в Декларации тысячелетия цели 11 |