It carries out activities to promote economic growth, develop human resources, improve the status of women and protect the environment, but those strategic development objectives now serve its poverty reduction agenda. |
Банк осуществляет деятельность по стимулированию экономического роста, развитию людских ресурсов, улучшению положения женщин и охране окружающей среды, однако эти стратегические цели в области развития в настоящее время определяют его повестку дня по борьбе с нищетой. |
The MTR found that the immunization "plus" priority has benefited from a strong strategic framework for action, which has contributed to bringing immunization back onto the national leadership agenda. |
В рамках среднесрочного обзора было установлено, что достижению приоритетной цели иммунизации «плюс» способствовала мощная стратегическая система практических действий, которая содействовала тому, что иммунизация вновь была включена в повестку дня национального руководства. |
Such objectives as debt relief, democracy, environmental protection, poverty eradication and decent employment can be achieved as part of a wider, far-reaching agenda to reach development and higher living standards for all people, in accordance with the objectives of the WTO. |
Такие цели, как ослабление долгового бремени, демократия, охрана окружающей среды, искоренение нищеты и обеспечение достойной занятости, могут быть достигнуты в рамках более обширной и далеко идущей программы обеспечения развития и повышения уровня жизни всех людей в соответствии с целями ВТО. |
In 1997, upon the adoption of the Kazakhstan 2030 Strategy, we drew up a long-term agenda, paramount goals and priorities of the country, which were further logically developed in the Strategic Plan to 2010. |
В 1997 году, приняв Стратегию «Казахстан - 2030», мы сформулировали долгосрочную повестку, главные цели и приоритеты страны, которые затем получили логическое развитие в Стратегическом плане до 2010 года. |
We should make sure to avoid unnecessary duplication, taking into account the important goal of the United Nations reform agenda, namely, to achieve greater simplification and harmonization in our efforts and tools. |
Нам следует избегать ненужного дублирования с учетом важной цели программы реформ Организации Объединенных Наций, а именно: достижения в наших усилиях и инструментах простоты и гармонии. |
This agenda is being implemented through a consistent, integrated, step-by-step package of plans, programmes and initiatives designed to attain the end in view and bear fruit in the form of comprehensive, sustainable human development. |
Данная программа работы реализуется посредством последовательных, комплексных поэтапных планов, программ и мероприятий, направленных на достижение этой цели, и приносит свои плоды в виде всеобъемлющего, устойчивого развития людских ресурсов. |
Polisario's decision, in Malta, to withdraw the human rights issue from the topics under discussion, after it had initially proposed it during the previous informal meetings confirms its vicious hidden agenda and real objectives. |
Принятое в Мальте Фронтом ПОЛИСАРИО решение исключить вопрос о правах человека из числа обсуждаемых тем, после того как он первоначально предлагал включить этот вопрос в повестку дня предыдущих неофициальных встреч, подтверждает наличие скрытых замыслов и реальные цели. |
Important issues on the agenda of the post-referendum negotiations remain to be resolved, in such a way that the parties can achieve their agreed goal of establishing two viable States. |
Предстоит решить важные вопросы, вынесенные в повестку дня переговоров об устройстве после референдума, причем таким образом, чтобы достичь поставленной сторонами цели создания двух жизнеспособных государств. |
To achieve that aim, the annual programme of work of the Council should be more streamlined and responsive, and its agenda should be efficient and balanced. |
Для достижения этой цели годовая программа деятельности Совета должна быть в большей степени оптимизированной и гибкой, а его повестка дня должна быть эффективной и сбалансированной. |
We will need to formulate the goals and issues for the Moscow conference and to discuss its agenda, programme of work, format, and the parameters of the working and final documents. |
Предстоит сформулировать цели и задачи Московской конференции, обсудить ее повестку дня, программу работы, формат, параметры рабочих и итоговых документов. |
The limitation to the achievement of this ideal continues to be insufficient budgetary support for the daunting task of fulfilling the crime prevention agenda for the African region. |
Трудности в достижении этой цели по-прежнему объясняются недостаточной бюджетной поддержкой усилий по решению сложной задачи выполнения всего комплекса мероприятий в области предупреждения преступности в интересах африканского региона. |
When the veto is exercised, the majority of the international community is robbed of the opportunity to achieve a higher goal that is a priority on the global agenda. |
Когда право вето применяется, большинство членов международного сообщества лишаются возможности достигать более высокой цели, которая является приоритетной в глобальной повестке дня. |
On a broader strategic level, one participant advised elected members to set clear goals for what they want to accomplish in the Council and to develop an agenda for accomplishing those goals. |
На более широком стратегическом уровне один из участников рекомендовал избранным членам устанавливать четкие цели для своей работы в Совете и разработать план действий для достижения этих целей. |
A key component and catalyst for the renewed United Nations agenda are the Millennium Development Goals (MDGs), which we adopted 10 years ago as a synthesis of all the proposals made at our high-level summits of the 1990s. |
Одним из ключевых компонентов и катализаторов обновления программы Организации Объединенных Наций являются цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые были приняты десять лет назад и синтезировали все предложения, сделанные на наших саммитах в 90х годах. |
Referring to the Millennium Development Goals (MDGs), the Acting Regional Director, IPPF SARO, stressed that the MDGs can be seen as a window of opportunity to move the International Conference on Population and Development (ICPD) agenda forward. |
Говоря о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, исполняющий обязанности Регионального директора, МФПР ЮАРО, подчеркнул, что эти цели можно рассматривать как возможность для дальнейшего продвижения вперед в деле реализации решений Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР). |
The Department continued to use its flagship television programmes to highlight a wide range of priority themes and issues on the United Nations agenda, including climate change, the Millennium Development Goals, human rights, gender-based violence and food security. |
Департамент продолжал использовать свои основные телевизионные программы в целях освещения широкого круга приоритетных тем и вопросов, охватываемых повесткой дня Организации Объединенных Наций, включая изменение климата, сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, права человека, насилие по признаку пола и продовольственную безопасность. |
She underscored the need for champions to advance the ICPD agenda and stressed that the Millennium Development Goals (MDGs) could not be achieved unless greater attention was paid to population issues. |
Она подчеркнула необходимость реализации повестки дня МКНР всеми заинтересованными сторонами и отметила, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), невозможно достичь без уделения пристального внимания демографическим проблемам. |
There is no negotiation o this timeframe and Government is committed to fulfill all its reform agenda leading up to 2014 and therefore request the cooperation of the International Community towards this end. |
Эти сроки не подлежат пересмотру, и правительство полно решимости провести все реформы, запланированные на период до 2014 года, и для достижения этой цели обращается к международному сообществу с просьбой оказать ему необходимое содействие. |
To that end, it had been implementing its own poverty reduction strategies based on the MDG agenda, with positive, if inadequate, results. |
Для достижения этой цели Колумбия реализует собственные стратегии искоренения нищеты, основанные на программе ЦРТ, что приносит положительные результаты, хотя и недостаточно масштабные. |
We currently have a great deal of momentum behind this agenda, which we must individually and collectively seize, as I firmly believe these goals can be realized. |
Реализация этой программы идет полным ходом, и нам следует индивидуально и коллективно к ней подключиться, ведь эти цели, я глубоко убежден, реально достижимы. |
The goals of the SCO and the issues it addresses converge with those of the United Nations and its global agenda. |
Цели ШОС и задачи, которые она решает, совпадают с целями и задачами Организации Объединенных Наций и ее глобальной повестки дня. |
Mr. Tarar (Pakistan) said that the forthright pursuit of a decolonization agenda was imperative, with the Fourth Committee providing the platform for the engagement of the entire United Nations system in concerted action with all others involved in the pursuit. |
Г-н Тарар (Пакистан) говорит, что необходимо целенаправленно решать вопросы, фигурирующие в повестке дня в области деколонизации, используя Четвертый комитет в качестве платформы для участия всей системы Организации Объединенных Наций вместе со всеми другими заинтересованными сторонами в согласованных усилиях по достижению этой цели. |
However, there are certain people who, having committed crimes, exploit the human rights agenda and falsely call themselves "human rights defenders" in order to pursue their own mercenary goals and deliberately distort the actual situation in the country. |
Однако, существует категория лиц, совершивших уголовно наказуемые деяния, которые, спекулируя на правозащитной тематике и ложно присваивая себе звание «правозащитника», преследуют свои корыстные цели и умышленно искажают реальную ситуацию в стране. |
The social agenda for children and adolescents presented by the national Government in March contains ambitious goals on each of these themes and sets out to eradicate violence in the educational system, which has become a national challenge. |
Социальная программа действий в интересах детей и подростков, представленная национальным правительством в марте этого года, содержит в себе далеко идущие цели по каждой из этих тем и направлена на ликвидацию насилия в системе образования, которое превратилось в национальную проблему. |
Delegations acknowledged the importance of addressing child hunger and undernutrition as a key element of Millennium Development Goal 1 and the Millennium Summit agenda. |
Делегации признали важное значение борьбы с голодом и недоеданием среди детей как одного из ключевых элементов цели 1 в области развития, поставленной в Декларации тысячелетия, и повестки дня Саммита тысячелетия. |