While the pursuit of nuclear disarmament remains one of the international community's top priorities, the elimination of other weapons of mass destruction, equally devastating in their destructive capabilities, remains high on our agenda. |
Хотя достижение цели ядерного разоружения остается одной из наиболее приоритетных задач международного сообщества, проблема ликвидации других видов оружия массового уничтожения, не менее опустошительных по своей разрушающей способности, по-прежнему занимает важное место в нашей повестке дня. |
The Bank's agenda was two-fold: to support countries as they sought to reform their environmental management, and to factor environmental concerns into all the World Bank's activities. |
Программа Всемирного банка преследует две цели: оказать помощь странам, которые пытаются реформировать свою природоохранную деятельность и обеспечить учет экологических проблем в рамках всех своих мероприятий. |
Funding for development should also be increased because that was the only way to ensure that the issue of development was placed at the centre of the multilateral agenda. |
Кроме того, следует увеличить объем финансовых средств на цели развития, поскольку это единственный способ, при помощи которого можно будет обеспечить центральное место вопроса о развитии в многосторонних программах. |
It was no surprise to anyone that the United States agenda for Guam during the past 50 years had been to maintain colonial control over the Territory and its people. |
Общеизвестен тот факт, что цели Соединенных Штатов в отношении Гуама за последние 50 лет заключались в сохранении колониального контроля над территорией и ее населением. |
The Council organized the Convention to enable a wide cross-section of Australians to review progress in the reconciliation process and to plan an agenda of achievable goals for the Council's final term. |
Совет организовал ее проведение, с тем чтобы позволить широким слоям австралийской общественности проанализировать достигнутые в процессе примирения результаты и определить цели, достижимые до завершения последнего срока полномочий Совета. |
The proposed amendments contained no hidden agenda or ulterior motive; they represented agreed language and their sponsors' desire to acknowledge the role of the extended family in child-rearing. |
Предложенные поправки не преследуют никакие скрытые цели и мотивы; они отражают согласованные формулировки и желание их авторов признать роль расширенной семьи в воспитании детей. |
The Welsh Assembly Government has made a commitment to eradicating child poverty and a child poverty task group was set up in 2003 to move this agenda forward. |
Правительство Ассамблеи Уэльса взяло на себя обязательство ликвидировать детскую бедность, и для достижения этой цели в 2003 году была учреждена целевая группа по борьбе с детской бедностью. |
While China felt that it was being proposed to make excessive use of consultants and GTA, it supported allocations for financing of experts, preparations for UNCTAD X, a positive agenda for trade negotiations, LDCs and technical cooperation. |
Хотя Китай считает, что ресурсы, которые предлагается выделить на использование консультантов и ВПОН, являются чрезмерными, он поддерживает предложения по выделению средств на финансирование экспертов, подготовку к ЮНКТАД Х, позитивную повестку дня для торговых переговоров, на нужды НРС и на цели технического сотрудничества. |
With a membership of 1,063 women from 207 organizations, this women's federation provides a forum that brings together women's groups to initiate their own agenda towards a common goal and to take collective action on children's and women issues. |
Эта женская федерация, членский состав которой насчитывает 1063 женщины из 207 организаций, служит форумом, объединяющим женские группы в интересах разработки их собственной программы действий для достижения общей цели и принятия коллективных мер по вопросам, касающимся детей и женщин. |
This year also witnessed the failure of member States to achieve consensus on the objectives and agenda for the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD-IV), leading to the collapse of the working group set up for that purpose. |
В этом году мы стали также свидетелями того, что государства-члены не смогли достичь консенсуса по целям и повестке дня четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в результате чего распалась рабочая группа, созданная для этой цели. |
The EU believes that the working methods of the First Committee can be improved for the benefit of all members, and is convinced of the need to maintain a balanced agenda which reflects important goals and objectives. |
Европейский союз считает, что методы работы Первого комитета можно усовершенствовать в интересах всех его членов, и убежден в необходимости поддержания в повестке дня такого баланса, в котором находили бы свое отражение важные цели и задачи. |
During 2003 he has been Vice-Chairman of an open-ended working group discussing the goals and the agenda with the possibility of establishing in New York a preparatory committee on disarmament. |
В 2003 году он был заместителем Председателя рабочей группы открытого состава, обсуждавшей возможность создания в Нью-Йорке подготовительного комитета по разоружению, его цели и повестку дня. |
The Doha agenda's ambitions in that respect were important for all countries, bearing in mind the development dimension that had been underlined by developing countries. |
Цели, намеченные в этом отношении в Дохийской повестке дня, имеют важное значение для всех стран с учетом аспектов развития, которые были подчеркнуты развивающимися странами. |
The Inter-African Committee is convinced that the agenda, although highly ambitious, is not unrealistic given the spectacular progress that has been achieved at the local, national and regional levels in terms of awareness and the struggle against such practices. |
Межафриканский комитет убежден в том, что, несмотря на свои чрезвычайно амбициозные цели, этот план тем не менее является реалистичным, учитывая значительный прогресс, достигнутый на местном, национальном и региональном уровнях в деле осознания существующей проблемы и борьбы с этой практикой. |
In the furthering of this objective, we intend to hold a seminar early next year on issues concerning secondary movement, an agenda for protection and burden-sharing. |
В порядке достижения этой цели мы намерены провести в начале будущего года семинар по вопросам, связанным с вторичным перемещением, задачами в области защиты и распределения бремени. |
While these sensitivities exist and will be factored fully into a solution scenario, they must not obscure the wide degree of commonality, in approach and on substance, that exists among us on the reform agenda. |
Несмотря на то, что эта уязвимость существует и будет полностью учтена в сценарии урегулирования проблем, она не должна заслонять общие цели и интересы в подходе и по существу, которые существуют у нас по отношению к программе реформы. |
In this context, global goals and specifically the MDGs become key opportunities because they represent a shared agenda with broad agreement on desirable development outcomes, which also sets the stage for shared accountability. |
В этом контексте глобальные цели, и в частности ЦРТ, предоставляют важные возможности, поскольку они отражают общие задачи и общее согласие в отношении желательных общих результатов развития, что, в свою очередь, закладывает основу для общей подотчетности. |
Today, the Monterrey Consensus is the basis for redirecting globalization towards growth and anti-poverty objectives, and it is the ideal tool for placing development priorities at the centre of the international agenda. |
Сегодня Монтеррейский консенсус является основой для переориентации глобализации на цели роста и ликвидации нищеты и представляет собой идеальный инструмент для помещения в центр международной повестки дня приоритетов развития. |
Her delegation believed that the United Nations should intensify its study of the challenges posed by islands, and that the inclusion of the proposed item in the agenda would further that objective. |
Делегация ее страны считает, что Организации Объединенных Наций следует активизировать проведение своего исследования по проблемам, стоящим перед островами, и что включение предлагаемого пункта в повестку дня будет способствовать достижению этой цели. |
The responsibility for the failure to achieve a consensus on this issue lies squarely with those who seek to exploit every item on the agenda to advance political objectives. |
Ответственность за то, что не удалось достичь консенсуса по этому вопросу, непосредственно несут те, кто стремится использовать каждый пункт повестки дня, преследуя политические цели. |
We take the view that even where resources are scarce and economic reforms take on added urgency, social goals cannot be subordinated to the dominant agenda for growth and market development. |
Мы придерживаемся точки зрения, что даже в тех случаях, когда ресурсов недостает, а экономические реформы приобретают особую срочность, социальные цели не могут быть подчинены доминирующим целям роста и рыночного развития. |
Towards that end, my delegation considers the draft global agenda for dialogue among civilizations that has been submitted for our consideration to be a serious, forward-looking and concrete effort in that direction. |
Моя делегация считает, что проект Глобальной повестки дня для диалога между цивилизациями, представленный на наше рассмотрение, является серьезным, перспективным и конкретным усилием, направленным на достижение этой цели. |
MB and HS suggested that each point in the agenda has a brief goal (information, discussion, adoption) and expected output, as well as to group topics in a more coherent way. |
МБ и ХС предложили включить в повестку дня по каждому пункту краткое описание цели (информирование, обсуждение, принятие) и ожидаемого результата, а также объединить темы в более логически последовательном порядке. |
As recognized in the JIU report, the 2005 goal is the first test of credibility for the international community, and UNICEF has worked to keep this target on the international agenda. |
Как признается в докладе ОИГ, достижение этой цели в 2005 году - первая проверка эффективности ведущейся работы с точки зрения международного сообщества, и ЮНИСЕФ стремится к продолжению деятельности на международном уровне по реализации этого показателя. |
That dialogue must be as inclusive as possible and include those who have taken up arms, with the exception, of course, of some extremists with an international agenda. |
Этот диалог должен быть как можно более широким и включать тех, кто взялся за оружие, за исключением, разумеется, некоторых экстремистов, преследующих цели международного масштаба. |