increasing decline of ODA and other sources of funding for sustainable forest management due to the lack of importance of forests in the political agenda |
Продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и помощи из других источников, направляемой на цели устойчивого лесопользования, из-за снижения приоритетности лесоводства в политической повестке дня; |
The agenda for regional economic cooperation and integration is aimed at deepening and broadening economic cooperation and integration in Asia and the Pacific and at moving towards the formation of an economic community of Asia and the Pacific as a long-term goal. |
Повестка дня в области регионального экономического сотрудничества и интеграции направлена на углубление и расширение экономического сотрудничества и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе и, в качестве долгосрочной цели, на формирование экономического сообщества Азиатско-Тихоокеанского региона. |
As women are an essential part of any country's development, we strongly believe that ending child, early and forced marriage should be included as a distinct target in the post-2015 agenda. |
поскольку женщины играют важную роль в развитии каждой страны, мы твердо убеждены в том, что в повестку дня на период после 2015 года в качестве отдельной цели следует включить искоренение детских, ранних и принудительных браков; |
We believe that such an agenda should allow the free flow of goods from developing countries and divert much of the $350-billion agricultural subsidies of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries to social and economic development in developing countries. |
Мы считаем, что благодаря такой программе откроются возможности для свободного потока товаров из развивающихся стран и для перенаправления большей части выделяемых странами Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) сельскохозяйственных субсидий в сумме 350 млрд. долл. США на цели социально-экономического развития развивающихся стран. |
Key objectives included the efficient delivery of critical support and forward-looking recommendations to intergovernmental discussions, as well as the leveraging of such discussions to help shape a results-oriented and actionable agenda for gender equality and the empowerment of women. |
Основные цели заключались в эффективном оказании поддержки в важнейших областях и разработке перспективных рекомендаций для межправительственных обсуждений, а также в практическом применении результатов таких обсуждений для содействия разработке ориентированной на достижение конкретных и практических результатов программы действий по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
With the CTBT off the Conference's agenda, a pertinent question remains: On what realistic goal or goals should the Conference on Disarmament now urgently focus its attention? |
Поскольку вопрос о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний снят с повестки дня Конференции, важным вопросом остается следующий: на какой реалистической цели или целях должно быть в срочном порядке сконцентрировано внимание Конференции по разоружению? |
Important changes have taken place in the BWI which have put poverty eradication high on their agenda, recognizing that social development goals need to be fully integrated into the macroeconomic framework and structural reforms, if the objective is to be attained. |
в БВУ произошли важные изменения, в силу которых они стали уделять первостепенное внимание борьбе с нищетой, признавая, что для выполнения этой задачи необходимо, чтобы цели социального развития получали всяческое внимание в ходе макроэкономических преобразований и структурных реформ. |
The objectives of the programme are to prepare an analysis of corruption in the country, to propose the basic elements for the preparation of a national agenda for action to combat corruption and to lay the foundations for the |
В рамках этой программы поставлены следующие цели: подготовить аналитическое исследование по проблеме коррупции в стране, определить ключевые элементы для разработки общенациональной повестки дня по вопросу борьбы с коррупцией и заложить основы для создания структур по координации предпринимаемых в этой связи усилий. |
The New Agenda: objectives and monitoring |
Новая программа: цели и контроль |
In order to overcome the stagnation encountered by the disarmament agenda - which is reflected in the functioning of the mechanism established to address |
Для того чтобы выйти из тупиковой ситуации, возникшей в связи с программой разоружения и отразившейся в функционировании механизма, созданного для этой цели, международному сообществу необходимо мобилизовать свою политическую волю. |
2003/62 Coordinated implementation of the Habitat Agenda |
Достижения являются прямым следствием получения конечных результатов и ведут к реализации конкретной цели. |
There should be greater coherence between the various internationally negotiated processes of the post-2015 agenda (Framework for Disaster Risk Reduction, Convention on Climate Change, Sustainable Development Goals). |
рамочная программа должна обеспечивать согласованность различных переговорных позиций и точек соприкосновения в международной повестке дня на период после 2015 года (рамочная программа по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года, Конвенция об изменении климата, цели в области устойчивого развития); |
It also introduces MDGs and makes the links between them and Agenda 21. |
В нем также были представлены сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития и рассматривалась взаимосвязь между ними и Повесткой дня на XXI век. |
The CARICOM Governments were committed to the full implementation of the Habitat Agenda in order to ensure that the goal of sustainable human settlements was realized. |
Правительства стран - членов КАРИКОМ готовы полностью выполнить Повестку дня Хабитат для достижения цели создания устойчивых населенных пунктов. |
It is encouraging to note that in 1994, eight African countries achieved or exceeded the 6 per cent annual GDP growth target set under the New Agenda. |
Тот факт, что восемь африканских стран достигли поставленной в Новой программе цели 6-процентного прироста ВВП или превысили этот показатель, обнадеживает. |
The aims of this conference derive from the Secretary-General's report "An Agenda for Peace" (A/47/277). |
Цели этой конференции вытекают из доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
To achieve this goal we are open to international cooperation, and we again confirm our devotion to the principles set forth in the Habitat Agenda. |
Для достижения этой цели мы открыты для тесного международного сотрудничества и еще раз подтверждаем свою приверженность целям Повестки дня Хабитат. Исполняющий обязанности Председателя: Я предоставляю слово Его Превосходительству гну Стефану Тафрову, главе делегации Болгарии. |
Furthermore, sustained action was imperative to implementing the Habitat Agenda, and the Programme's 2008-2013 medium-term strategic and institutional plan was a valuable tool to that end. |
Кроме того, для реализации Повестки дня Хабитат настоятельно необходимы последовательные действия, и для достижения этой цели ценным инструментом является среднесрочный стратегический и организационный план деятельности Программы на 2008 - 2013 годы. |
As an expression of the determination which motivates us to work for this cause, Brazil, together with seven other friendly countries, signed the "Declaration on a Nuclear Weapon Free World: the Need for a New Agenda" on 9 June of this year. |
Движимая своей решимостью добиваться этой цели, Бразилия вместе с семью другими дружественными странами подписала 9 июня этого года "Декларацию о мире без ядерного оружия: необходимость новой повестки дня". |
In this regard, implementation of the level of official development assistance for Africa recommended in the New Agenda - $30 billion, with an annual increase of 4 per cent - is a matter of the highest priority. |
В этой связи первоочередная задача состоит в достижении рекомендованного в Новой программе уровня официальной помощи на цели развития в Африке: 30 млрд. долл. США, при ежегодном росте в 4 процента. |
As it is becoming abundantly clear through all that is being reviewed and said at this special session, implementing the Habitat Agenda and meeting its twin goals will be a core challenge of the international community in the decades to come. |
В ходе обзора, проводящегося на данной специальной сессии, и всех прозвучавших на ней выступлений, становится совершенно ясно, что осуществление Повестки дня Хабитат и достижение ее двойной цели станет важнейшей задачей международного сообщества на предстоящие десятилетия. |
The Eight Point Agenda and the mandatory allocation of 15 percent of the budget for crisis-related programming is an important and unique step taken by UNDP to address issues related to gender and women. |
Разработка Повестки дня из восьми пунктов и обязательное направление на гендерные цели 15 процентов бюджета, выделяемого на программную деятельность, связанную с кризисами, является важным и уникальным шагом, предпринятым ПРООН для решения вопросов, касающихся гендерного равенства и женщин. |
The Campaign's fundamental objective is to raise global awareness of sustainable urbanization issues and to help Governments and all Habitat Agenda partners to advance the goal of smarter, greener and more equitable cities. |
Основная задача Кампании заключается в повышении глобальной осведомленности по вопросам устойчивой урбанизации и в оказании помощи правительствам и всем партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат в достижении цели по содействию появлению более удобных для жизни, более зеленых и в большей степени обеспечивающих социальную справедливость городов. |
The MTSP represents the UNICEF "business plan" to provide support to this Millennium Agenda and the associated commitments of the Convention on the Rights of the Child and the Special Session on Children. |
В этой связи Декларация и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, отражают обязательства, предусмотренные в Конвенции о правах ребенка. |
Ms. Narelle Townsend, representing the non-governmental and community-based organizations, said that her group was calling for the achievement of the Millennium Development Goals on slums by 2015 instead of 2020 and that all stakeholders should work towards the implementation of the Habitat Agenda. |
Г-жа Нарель Таунсенд, представляющая неправительственные и общинные организации, сказала, что ее группа призывает реализовать цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия в отношении трущоб, к 2015 году вместо 2020 и что все участники должны добиваться выполнения Повестки дня Хабитат. |