| The Roll-Back Malaria Partnership is an important player in setting the agenda for the scaling up of insecticide-treated nets and IRS. | Партнерство за сокращение заболеваемости малярией играет важную роль в определении задач по более широкомасштабному применению обработанных инсектицидами сеток и ОИОД. |
| During the 15 years of its United Nations membership, Kazakhstan has made an important contribution to international peace and security, sustainable development and environmental agenda. | За 15 лет членства в Организации Объединенных Наций Казахстан внес важный вклад в международный мир и безопасность, устойчивое развитие и решение экологических задач. |
| We commend them, even as we call for a stronger rededication to the implementation of the agenda we have set for ourselves. | Мы одобряем их усилия и одновременно призываем к принятию более решительных действий в целях выполнения задач, которые мы перед собой поставили. |
| To succeed with this bold and necessary agenda, Latin America's left must purge its dangerous and destructive nationalist and authoritarian strains. | Для того чтобы достичь перечисленных выше задач, левые Латинской Америки должны избавиться от опасных и разрушительных националистических и авторитарных взглядов. |
| Also important was the decision which should ensure that the goals and objectives of the Convention were fully taken into account in the agenda of the forthcoming WSSD. | Важное значение имеет и решение, которое должно обеспечить полный учет целей и задач Конвенции в повестке дня предстоящей ВВУР. |
| We should recall that combating terrorism has not removed any of the challenges that were on the global agenda prior to 11 September. | Следует напомнить, что борьба с терроризмом не устраняет ни одну из трудных задач, которые фигурировали в повестке дня до 11 сентября. |
| Further development of the agenda and themes of the Summit will be a key issue for the Preparatory Committee meetings and regional conferences. | Дальнейшая разработка повестки дня и тем Встречи на высшем уровне станет одной из основных задач заседаний Подготовительного комитета и региональных конференций. |
| The year 2002 will also be an active one, both for United Nations benchmark assessments and readjustment of priorities and for addressing significant issues on the international agenda. | 2002 год также будет годом активных действий, поскольку будет производиться оценка выполнения задач, поставленных Организацией Объединенных Наций, пересмотр приоритетов и будут рассматриваться важные вопросы, стоящие в международной повестке дня. |
| Those practices could enhance the exchange of information at the operational, strategic and policy levels and ensure coordinated activities based on a common security agenda. | Подобные меры могли бы способствовать расширению обмена информацией на оперативном, стратегическом и директивном уровнях и обеспечить координацию усилий, направленных на выполнение задач, стоящих в общей повестке дня в области безопасности. |
| Mr. Kouchner and his teams have already done a great deal, including on the "agenda for coexistence". | Г-н Кушнер и члены его коллектива уже немало сделали, в том числе и для решения задач, содержащихся в «программе сосуществования». |
| No doubt, comparability continued to be high on Eurostat's agenda, but with this extended use of official statistics accuracy gained greatly in importance. | Обеспечение сопоставимости данных, несомненно, оставалось одной из приоритетных задач Евростата, однако в связи с таким расширением масштабов использования официальной статистики значительно возросло значение точности данных. |
| Research also should continue on the development of new concepts to meet new measurement challenges, as laid out in the SNA long-term research agenda. | Необходимо также продолжать исследования по разработке новых понятий для решения новых задач в области измерения, определенных в долгосрочной программе исследований СНС. |
| Post-conflict stabilization and reconstruction in countries emerging from crisis is one of the most significant challenges on the agenda of the United Nations. | Постконфликтная стабилизация и восстановление в странах, выходящих из кризиса, являются одной из самых значительных задач на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| In order to carry out those tasks, the United Nations must develop an agenda which would place the international economy at the service of the peoples of the world. | Для выполнения этих задач Организация Объединенных Наций должна разработать программу действий, которая поставит международную экономику на службу народам всего мира. |
| How that could be achieved was a mystery, especially when resources were continually being diverted to the pursuit of a limited and often political agenda. | Как этого можно добиться - загадка, особенно в тех случаях, когда ресурсы постоянно отвлекаются на выполнение ограниченных и часто имеющих политическую мотивировку задач. |
| For two and a half years, ever since I became Secretary-General, we have worked to put climate change at the top of the global agenda. | В течение двух с половиной лет с тех пор, как я стал генеральным секретарём, мы работали над тем, чтобы выдвинуть проблему изменения климата на первое место среди глобальных задач человечества. |
| The growing international responsibilities of the United Nations call for constant, consistent, timely and professional delivery of information to various target groups to promote its core agenda. | Расширение международных задач Организации Объединенных Наций требует постоянной, последовательной, своевременной и профессиональной работы по распространению информации среди различных аудиторий для пропаганды ее основных идей. |
| The United Nations Millennium Declaration addresses vast challenges being faced by mankind and provides a broad policy agenda for the twenty-first century for collective action by all stakeholders. | В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций нашел отражение широкий круг задач, стоящих перед человечеством, и изложена общая программная Повестка дня на XXI век для совместного осуществления всеми сторонами. |
| It is an important assignment on the agenda of the ad hoc Working Group, and the European Union is ready to play its role in that joint effort. | Это одна из важных задач в повестке дня специальной Рабочей группы, и Европейский союз готов сыграть отведенную ему роль в этих совместных усилиях. |
| The FARC agreed to place the needs and protection of children as a high priority on the peace agenda and in its outcome. | РВСК согласились учитывать вопросы потребностей и защиты детей в качестве одной из основных первоочередных задач в процессе установления мира и связанных с этим мероприятиях. |
| It would be most useful if we could focus our resources on the implementation of the agenda rather than on restating our collective good intentions. | Было бы полезно, если мы все силы потратили на осуществление этих задач, а не на очередное декларирование наших общих благих намерений. |
| At the same time, the goals, priorities and performance objectives of an organization cannot be determined outside the broader national and government policy agenda and macro-socio-economic framework. | В то же время цели, приоритеты и служебные задачи любой организации должны определяться с учетом более широких национальных и правительственных директивных задач и социально-экономической макрополитики. |
| Specifically, the transition exercise strengthened the Fund's capacity to work within the Millennium agenda and to plan and manage for results. | Говоря более конкретно, эти преобразования укрепили потенциал Фонда в том, что касается решения задач тысячелетия и усилий в области планирования и управления, направленных на достижение конкретных результатов. |
| A. Highlights: Towards a consensus on moving the MDG agenda forward | А. Основные тезисы: на пути к единому пониманию дальнейших задач по достижению ЦРДТ |
| One initiative worth mentioning is the transdisciplinary workshop and book project to explore a broader research agenda in environmental education and related fields of the Board on Science Education. | Стоит упомянуть об инициативе Совета по вопросам естественнонаучного образования под названием «Проект междисциплинарного семинара-практикума и книги для определения более широких задач по исследованию в сфере экологического просвещения и в смежных областях». |