National consultations with stakeholders and the preparation of national assessments are important avenues for carrying out a comprehensive and balanced appraisal of the implementation of Agenda 21 and for identifying accomplishments and constraints and addressing future challenges. |
Важными направлениями всесторонней и сбалансированной оценки Повестки дня на XXI век, определения достижений и трудностей и анализа будущих задач являются проведение национальных консультаций с заинтересованными сторонами и подготовка национальных оценок. |
The implementation of the Habitat Agenda is one of the greatest challenges of the twenty-first century, especially in view of the fact that the world is faced with ever-increasing rates of urbanization and poverty, a lack of adequate shelter and the HIV/AIDS pandemic. |
Осуществление Повестки дня Хабитат является одной из важнейших задач ХХI века, особенно ввиду того факта, что весь мир сталкивается с постоянно возрастающими темпами урбанизации и ростом нищеты, нехваткой надлежащего жилья и пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The special session would thus need to put in place concrete initiatives to strengthen global action to fulfil the commitments of the Habitat Agenda and ensure the achievement of its goals. |
Поэтому специальной сессии необходимо разработать конкретные инициативы по активизации глобальных действий для выполнения задач, поставленных в Повестке дня Хабитат, и обеспечения достижения поставленных в ней целей. |
Meeting the goals of the Agenda for Change required a robust partnership with the private sector; the Government had therefore put in place policies and legislation to boost private sector activity and to improve governance of private companies. |
Для выполнения задач Программы преобразований требуются прочные партнерские отношения с частным сектором; поэтому правительство проводило в жизнь политику и законодательство, с тем чтобы стимулировать деятельность частного сектора и улучшить управление частных компаний. |
One of the main outcomes of the Tunis phase was the Tunis Agenda for the Information Society, which contains a section on "Financial mechanisms for meeting the challenges of ICT for development". |
Одним из главных итоговых документов Тунисского этапа стала Тунисская программа для информационного общества, в которой содержится раздел "Финансовые механизмы для решения задач в области ИКТ в целях развития". |
In recognition of the multi-stakeholder efforts needed at all levels to achieve the objectives of the Summit, the Tunis Agenda for the Information Society established clear mechanisms for implementation and follow-up at the national, regional and international levels. |
Признавая необходимость многосторонних усилий на всех уровнях для достижения задач Встречи, в Тунисской программе для информационного общества созданы четкие механизмы осуществления и последующих действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
Serious consideration should be given to the proposal that progress towards the attainment of the targets and goals set out in the Geneva Plan of Action and the Tunis Agenda for the Information Society should be benchmarked. |
Серьезному рассмотрению следует подвергнуть предложение, касающееся определения контрольных показателей для оценки прогресса в достижении задач и целей Женевского плана действий и Тунисской программы для информационного общества. |
The first major task will therefore be to assess, at the national, regional and international levels, achievements attained and challenges encountered in the implementation of the 1996 Habitat Agenda and relevant internationally agreed goals and targets. |
Таким образом, первой главной задачей станет оценка на национальном, региональном и международном уровнях достижений и трудностей, отмеченных в ходе осуществления Повестки дня Хабитат 1996 года и соответствующих согласованных на международном уровне целей и задач. |
Review the level and effectiveness of the international support received by the country towards the implementation of the Habitat Agenda and other relevant international goals and targets; |
ё) рассматривать уровень и эффективность международной поддержки, оказанной стране для осуществления Повестки дня Хабитат и других соответствующих международных целей и задач; |
The objectives represented a synthesis of specific objectives from various sources, including the Agenda for Protection, UNHCR's Country Operations Plans, Global Programmes and the MDGs, and are described in UNHCR's Global Appeal for 2004. |
Эти задачи представляли собой обобщение конкретных задач, поставленных в различных документах, включая Программу по вопросу о защите, страновые планы оперативной деятельности УВКБ, Глобальные программы и ЦРДТ, и изложены в Глобальном призыве УВКБ на 2004 год. |
The principle of the right of the child to survival and development is the foundation for UNICEF programmes of cooperation and support to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the Millennium Agenda. |
Принцип защиты права ребенка на выживание и развитие лежит в основе программ сотрудничества ЮНИСЕФ и оказываемой им поддержки Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и Программе действий, вытекающей из задач Декларации тысячелетия. |
That phenomenon posed one of the greatest challenges to implementation of the Habitat Agenda; others included poverty, lack of adequate shelter, insecurity of tenure and lack of good governance. |
Это явление представляет одну из самых серьезных задач по осуществлению Повестки дня Хабитат; к другим задачам относятся нищета, нехватка надлежащего жилья, отсутствие гарантий прав владения жильем и отсутствие рационального руководства. |
Aware that five years is a short period, we have gathered to critically assess how we have tackled all the challenges that are implicit in the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, and how, in our future action, we will deal with these. |
Хотя мы понимаем, что пять лет - это довольно непродолжительный срок, мы собрались для того, чтобы дать критическую оценку процесса решениями нами всех задач, которые были поставлены в Стамбульской декларации и Повестке дня Хабитат, а также наметить пути их дальнейшего решения. |
8.2 The former programme entitled "Africa: New Agenda for Development" was established subsequent to the identification by the General Assembly of the economic recovery and sustainable development of Africa as a top priority of the United Nations. |
8.2 Бывшая программа, озаглавленная «Африка: Новая программа по обеспечению развития», была учреждена после того, как Генеральная Ассамблея в качестве одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций определила необходимость обеспечения экономического восстановления и устойчивого развития Африки. |
The Summit is intended to reinvigorate global commitment to sustainable development by identifying accomplishments and constraints as well as new challenges and opportunities in the implementation of Agenda 21 and other outcomes of the United Nations Conference on Environment and Development. |
Встреча на высшем уровне призвана активизировать глобальные усилия по обеспечению устойчивого развития на основе определения прогресса и сдерживающих факторов, а также новых трудных задач и возможностей в деле осуществления Повестки дня на XXI век и других решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
In general, the fostering of a greater "unity of purpose" within the United Nations and the system as a whole, in both the policy and operational spheres, is viewed as a crucial objective of an Agenda for Development. |
В целом поощрение большего "единства целей" в рамках Организации Объединенных Наций и системы в целом - как в вопросах политики, так и в оперативной сфере, - рассматривается как одна из основных задач повестки дня для развития. |
There are important proposals, including those in "An Agenda for Peace", to enhance the mandate of the Council further, to enable it to meet new challenges to international peace and security. |
Были выдвинуты важные предложения, включая те, которые содержатся в документе "Повестка дня для мира" и которые нацелены на дальнейшее укрепление мандата Совета, на обеспечение его возможностями для выполнения новых задач в области поддержания международного мира и безопасности. |
With the submission of the outline of an Agenda for Development for our consideration, and the exercise of drafting it, we have been given an opportunity to analyse development questions and propose appropriate action to meet the challenges facing all the peoples and nations of the world. |
В результате представления нашему вниманию набросков Повестки дня для развития и подготовки проекта такой повестки у нас появилась возможность изучить вопросы, связанные с обеспечением развития, и выступить с предложениями в отношении шагов, которые необходимо предпринять для решения задач, стоящих перед всеми народами и странами мира. |
The Initiative provides a global approach to Africa's urgent needs and brings together all of the agencies and mechanisms of the system, including the Bretton Woods institutions, in financing the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
В Инициативе предлагается глобальный подход к решению стоящих перед Африкой насущных задач и объединение усилий всех учреждений и механизмов системы, включая бреттон-вудские учреждения, в целях мобилизации финансовых средств для осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
This is in accordance with CEDAW, the Priorities & Action Agenda (PAA), the National Plan of Action for Women (2007 - 2011) and the Millennium Development Goals (2000 - 2015). |
Такой подход согласуется с положениями КЛДЖ, Программой приоритетных задач и действий (ППД), Национальным планом действий в интересах женщин на 2007-2011 годы и Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (2000-2015 годы). |
In the implementation of the 2006-2008 programme, IRC work was framed by the guiding principles and focus areas of the MTSP and by the organization's commitment to advancing the implementation of the Millennium Agenda. |
В ходе осуществления программы на 2006 - 2008 годы ИЦИ строил свою работу с учетом руководящих принципов и основных областей СССП, а также приверженности организации делу содействия реализации задач, поставленных на Саммите тысячелетия. |
They attached great importance to the elaboration of an Agenda for Development as the basis for restoring the centrality of development in the work of the United Nations and in addressing the needs and priorities of developing countries. |
Они отметили большое значение разработки Повестки дня для развития в качестве основы для того, чтобы вновь сделать развитие центральным элементом в работе Организации Объединенных Наций, а также в удовлетворении потребностей и решении первоочередных задач развивающихся стран. |
UNCTAD's contribution to attaining that goal deserved praise, and it was hoped that that contribution would continue so that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s could attain its goals as soon as possible. |
Вклад ЮНКТАД в достижение этой цели следует приветствовать, и выступающий выразил надежду на то, что этот вклад поможет скорейшему выполнению задач Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
The Agenda for Development and the special session of the General Assembly, as well as related activities at the intergovernmental level, have all stressed - and the Organization's work programme in these areas has experienced - the multifaceted and intersectoral nature of the concerns at hand. |
Многогранный и межсекторальный характер ближайших задач был отмечен в Повестке дня для развития и на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, а также в ходе соответствующих мероприятий на межправительственном уровне и проявился на практике при осуществлении программы работы Организации в этих областях. |
A range of policy options and possible actions to overcome the constraints and obstacles impeding implementation of the goals and targets contained in Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation relating to sanitation have been outlined above. |
В предыдущих разделах в общих чертах был изложен целый ряд стратегических вариантов и возможных действий в целях преодоления трудностей и препятствий, мешающих осуществлению целей и задач, сформулированных в Повестке дня на XXI век и Йоханнесбургском плане выполнения решений, касающихся санитарии. |