The development of international standards for the collection and compilation of statistics on household wealth at the micro level would also be an important contribution to the research agenda. |
Разработка международных стандартов сбора и подготовки статистических данных о состоянии домашних хозяйств на микроуровне также станет важным вкладом в решение исследовательских задач. |
Real and valuable innovation and improvement could come from better adapting existing international mechanisms and resources to the new agenda emerging in the Istanbul Programme of Action. |
Более эффективная адаптация существующих международных механизмов и ресурсов с учетом новых задач, сформулированных в Стамбульской программе действий, может стать источником реальных и ценных инноваций и улучшений. |
The lack of agreement on an IMF programme has the potential to negatively impact the roll-out of the Government's prioritized agenda for economic growth and development. |
Отсутствие согласия в отношении программы МВФ может иметь негативные исследования для осуществления приоритетных задач правительства в области экономического роста и развития. |
Since the 1980s, UNEP has hosted annual dialogues with business and industry, and has taken the opportunity offered by high-level forums to review private-sector progress in addressing the world environmental agenda. |
Начиная с 80-х годов двадцатого столетия ЮНЕП выступает в качестве организатора ежегодно проводимых диалогов с деловыми кругами и отраслями экономики и использует возможности форумов высокого уровня для обзора хода работы частного сектора по решению глобальных задач в области охраны окружающей среды. |
broad-based participation and a locally driven agenda; |
а) широкое участие и решение местных задач; |
The potential for the Peacebuilding Commission to add value is largely dependent on which countries or situations form part of its agenda. |
Возможности Комиссии по миростроительству в плане выполнения поставленных задач в значительной степени зависят от того, какие страны или ситуации включены в ее повестку дня. |
Africa is indeed mobilizing itself to address future challenges, such as climate change, and is driving its own agenda. |
Африка, несомненно, мобилизуется на решение будущих задач, например связанных с изменением климата, и самостоятельно определяет направление своих действий. |
In pursuing this agenda, our response must be based on an understanding of the distinct priorities and capacities of women and men. |
При выполнении этих задач проводимая нами ответная деятельность должна основываться на понимании четко определенных приоритетных потребностей и возможностей женщин и мужчин. |
In pursuing the agenda of quality, the country has taken steps in the right direction by developing better systems of assessment. |
В целях выполнения стоящих на повестке дня задач, связанных с повышением качества образования, страна предприняла шаги в нужном направлении, приступив к разработке более эффективных систем оценки. |
The organization's members live and minister in 57 countries and remain very actively engaged in the agenda of the Council. |
Члены организации живут и служат в 57 странах мира и принимают весьма активное участие в решении задач, стоящих на повестке дня Совета. |
However, we have no alternative but to rededicate ourselves to facing those enormous challenges in a bid to advance the disarmament agenda. |
Тем не менее у нас нет альтернативы, кроме как вновь подтвердить свою приверженность решению этих огромных задач в попытке продвинуть вперед повестку дня в области разоружения. |
Honduras reiterated its call to all sectors of civil society to engage in a national dialogue to establish an agreed agenda for addressing national priorities. |
Гондурас вновь обратился с призывом ко всем слоям гражданского общества принять участие в национальном диалоге с целью разработки согласованной программы по решению приоритетных национальных задач. |
Enhancing international coherence and promoting coordination among national economic policies towards improved financial stability and sustainable global growth should become a central objective of the IMF agenda. |
Усиление международной согласованности и координации национальной экономической политики в целях повышения финансовой стабильности и устойчивого глобального роста должно стать одной из центральных задач в повестке дня МВФ. |
His delegation would continue to work in concert with the international community to address challenges to the international protection agenda in a spirit of solidarity. |
Делегация Индии будет и впредь согласовывать свои действия с международным сообществом в целях решения задач, связанных с проблематикой международной защиты, в духе солидарности. |
Yemen's leadership of the Group enabled it to achieve much of the South's agenda, which serves the interests of all developing countries. |
Наше руководство Группой позволило ей много сделать в плане осуществления задач Юга, что отвечает интересам всех развивающихся стран. |
Despite the great hopes cherished by all countries for the international arms control and non-proliferation process, divergent views regarding the priorities of its agenda still remain. |
Несмотря на большие надежды, которые все страны возлагали на международный процесс контроля над вооружениями и нераспространения, сохраняются различные подходы в отношении приоритетности его задач. |
Therefore, it is of paramount importance that the protection agenda does not become paralysed in the process of defining and categorizing armed groups. |
Поэтому крайне важно, чтобы решение задач, связанных с их защитой, не было парализовано на время выработки определений вооруженных групп и их категоризации. |
These partnerships reflect not only the strong common areas of focus within the Millennium agenda but also the in-country presence of these agencies. |
Партнерские связи с ними отражают не только значительную общность основных направлений деятельности в контексте решения задач, поставленных на Саммите тысячелетия, но и страновое присутствие этих учреждений. |
We need to reflect deeply on how we have driven this agenda so far, and why we are lagging behind in achieving the targets. |
Нам нужно крепко задуматься над тем, как мы реализовывали намеченную программу и почему мы не преуспели в выполнении поставленных задач. |
The delegation emphasized that the President of the Republic had placed environmental protection at the top of his agenda and had set up a climate change programme. |
Делегация подчеркнула, что Президент Республики рассматривает охрану окружающей среды в качестве одной из своих наиболее приоритетных задач, в связи с чем он инициировал принятие плана в области климата. |
My delegation offers its full cooperation and support towards the President's commitment to continuing with the Organization's overall reform agenda and addressing the many challenges ahead. |
Моя делегация предлагает оказать всестороннее содействие и поддержку стремлению Председателя продолжать решение задач всеобъемлющей реформы Организации и заниматься решением многочисленных предстоящих задач. |
The agenda of the Decade recognizes the complexity of today's world and draws on many disciplines in addressing education and training on climate change. |
В программе деятельности в рамках Десятилетия признаются сложный характер современного мира и необходимость опоры на целый ряд дисциплин при решении задач просвещения и подготовки кадров по вопросам изменения климата. |
Strategic partnerships for UNFPA are critical for coordinating and leveraging the necessary support to advance the implementation of national, regional and global priorities in line with the ICPD agenda. |
Стратегическое партнерское сотрудничество имеет для ЮНФПА важнейшее значение в плане координации и мобилизации необходимой поддержки для содействия решению национальных, региональных и глобальных приоритетных задач в соответствии с повесткой дня МКНР. |
It was in recognition of this fact that DPKO made partnerships one of the priorities of its peacekeeping reform agenda, entitled "Peace Operations 2010". |
В знак признания этого факта ДОПМ включил развитие партнерских отношений в число приоритетных задач в своей программе реформирования миротворческой деятельности - «Операции в пользу мира - 2010». |
The review confirmed a number of emerging concerns in relation to the children and armed conflict agenda and related child protection strategies. |
В этом обзоре подтверждается появление ряда новых проблем в области реализации задач защиты детей в условиях вооруженных конфликтов и предлагаются стратегии защиты детей. |