Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
The development of international standards for the collection and compilation of statistics on household wealth at the micro level would also be an important contribution to the research agenda. Разработка международных стандартов сбора и подготовки статистических данных о состоянии домашних хозяйств на микроуровне также станет важным вкладом в решение исследовательских задач.
Real and valuable innovation and improvement could come from better adapting existing international mechanisms and resources to the new agenda emerging in the Istanbul Programme of Action. Более эффективная адаптация существующих международных механизмов и ресурсов с учетом новых задач, сформулированных в Стамбульской программе действий, может стать источником реальных и ценных инноваций и улучшений.
The lack of agreement on an IMF programme has the potential to negatively impact the roll-out of the Government's prioritized agenda for economic growth and development. Отсутствие согласия в отношении программы МВФ может иметь негативные исследования для осуществления приоритетных задач правительства в области экономического роста и развития.
Since the 1980s, UNEP has hosted annual dialogues with business and industry, and has taken the opportunity offered by high-level forums to review private-sector progress in addressing the world environmental agenda. Начиная с 80-х годов двадцатого столетия ЮНЕП выступает в качестве организатора ежегодно проводимых диалогов с деловыми кругами и отраслями экономики и использует возможности форумов высокого уровня для обзора хода работы частного сектора по решению глобальных задач в области охраны окружающей среды.
broad-based participation and a locally driven agenda; а) широкое участие и решение местных задач;
The potential for the Peacebuilding Commission to add value is largely dependent on which countries or situations form part of its agenda. Возможности Комиссии по миростроительству в плане выполнения поставленных задач в значительной степени зависят от того, какие страны или ситуации включены в ее повестку дня.
Africa is indeed mobilizing itself to address future challenges, such as climate change, and is driving its own agenda. Африка, несомненно, мобилизуется на решение будущих задач, например связанных с изменением климата, и самостоятельно определяет направление своих действий.
In pursuing this agenda, our response must be based on an understanding of the distinct priorities and capacities of women and men. При выполнении этих задач проводимая нами ответная деятельность должна основываться на понимании четко определенных приоритетных потребностей и возможностей женщин и мужчин.
In pursuing the agenda of quality, the country has taken steps in the right direction by developing better systems of assessment. В целях выполнения стоящих на повестке дня задач, связанных с повышением качества образования, страна предприняла шаги в нужном направлении, приступив к разработке более эффективных систем оценки.
The organization's members live and minister in 57 countries and remain very actively engaged in the agenda of the Council. Члены организации живут и служат в 57 странах мира и принимают весьма активное участие в решении задач, стоящих на повестке дня Совета.
However, we have no alternative but to rededicate ourselves to facing those enormous challenges in a bid to advance the disarmament agenda. Тем не менее у нас нет альтернативы, кроме как вновь подтвердить свою приверженность решению этих огромных задач в попытке продвинуть вперед повестку дня в области разоружения.
Honduras reiterated its call to all sectors of civil society to engage in a national dialogue to establish an agreed agenda for addressing national priorities. Гондурас вновь обратился с призывом ко всем слоям гражданского общества принять участие в национальном диалоге с целью разработки согласованной программы по решению приоритетных национальных задач.
Enhancing international coherence and promoting coordination among national economic policies towards improved financial stability and sustainable global growth should become a central objective of the IMF agenda. Усиление международной согласованности и координации национальной экономической политики в целях повышения финансовой стабильности и устойчивого глобального роста должно стать одной из центральных задач в повестке дня МВФ.
His delegation would continue to work in concert with the international community to address challenges to the international protection agenda in a spirit of solidarity. Делегация Индии будет и впредь согласовывать свои действия с международным сообществом в целях решения задач, связанных с проблематикой международной защиты, в духе солидарности.
Yemen's leadership of the Group enabled it to achieve much of the South's agenda, which serves the interests of all developing countries. Наше руководство Группой позволило ей много сделать в плане осуществления задач Юга, что отвечает интересам всех развивающихся стран.
Despite the great hopes cherished by all countries for the international arms control and non-proliferation process, divergent views regarding the priorities of its agenda still remain. Несмотря на большие надежды, которые все страны возлагали на международный процесс контроля над вооружениями и нераспространения, сохраняются различные подходы в отношении приоритетности его задач.
Therefore, it is of paramount importance that the protection agenda does not become paralysed in the process of defining and categorizing armed groups. Поэтому крайне важно, чтобы решение задач, связанных с их защитой, не было парализовано на время выработки определений вооруженных групп и их категоризации.
These partnerships reflect not only the strong common areas of focus within the Millennium agenda but also the in-country presence of these agencies. Партнерские связи с ними отражают не только значительную общность основных направлений деятельности в контексте решения задач, поставленных на Саммите тысячелетия, но и страновое присутствие этих учреждений.
We need to reflect deeply on how we have driven this agenda so far, and why we are lagging behind in achieving the targets. Нам нужно крепко задуматься над тем, как мы реализовывали намеченную программу и почему мы не преуспели в выполнении поставленных задач.
The delegation emphasized that the President of the Republic had placed environmental protection at the top of his agenda and had set up a climate change programme. Делегация подчеркнула, что Президент Республики рассматривает охрану окружающей среды в качестве одной из своих наиболее приоритетных задач, в связи с чем он инициировал принятие плана в области климата.
My delegation offers its full cooperation and support towards the President's commitment to continuing with the Organization's overall reform agenda and addressing the many challenges ahead. Моя делегация предлагает оказать всестороннее содействие и поддержку стремлению Председателя продолжать решение задач всеобъемлющей реформы Организации и заниматься решением многочисленных предстоящих задач.
The agenda of the Decade recognizes the complexity of today's world and draws on many disciplines in addressing education and training on climate change. В программе деятельности в рамках Десятилетия признаются сложный характер современного мира и необходимость опоры на целый ряд дисциплин при решении задач просвещения и подготовки кадров по вопросам изменения климата.
Strategic partnerships for UNFPA are critical for coordinating and leveraging the necessary support to advance the implementation of national, regional and global priorities in line with the ICPD agenda. Стратегическое партнерское сотрудничество имеет для ЮНФПА важнейшее значение в плане координации и мобилизации необходимой поддержки для содействия решению национальных, региональных и глобальных приоритетных задач в соответствии с повесткой дня МКНР.
It was in recognition of this fact that DPKO made partnerships one of the priorities of its peacekeeping reform agenda, entitled "Peace Operations 2010". В знак признания этого факта ДОПМ включил развитие партнерских отношений в число приоритетных задач в своей программе реформирования миротворческой деятельности - «Операции в пользу мира - 2010».
The review confirmed a number of emerging concerns in relation to the children and armed conflict agenda and related child protection strategies. В этом обзоре подтверждается появление ряда новых проблем в области реализации задач защиты детей в условиях вооруженных конфликтов и предлагаются стратегии защиты детей.