Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
Such key Comprehensive Peace Agreement issues as referendums and the border demarcation continue to dominate the security agenda of the Mission, together with the continuing challenge of security instability in Southern Sudan. Основные вопросы, охватываемые Всеобъемлющим мирным соглашением, такие как проведение референдумов и демаркация границы, по-прежнему занимают основное место среди задач Миссии в области безопасности, наряду с сохраняющейся проблемой нестабильной обстановки в плане безопасности в Южном Судане.
At the top of the agenda is the climate change problem, which will have to be regarded as an opportunity to develop more efficient green technologies and make the structural changes needed for sustainable growth. Одной из наиболее приоритетных таких задач является борьба с изменением климата, которую необходимо будет рассматривать как возможность для разработки более эффективных экологически чистых технологий и реализации необходимых структурных преобразований, призванных способствовать устойчивому росту.
WFP currently chairs the procurement network of the High-Level Committee on Management (HLCM). The harmonization of procurement processes features prominently in its agenda. В настоящее время ВПП осуществляет руководство работой сети по вопросам закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления (КВУУ), одной из задач которой является согласование закупочных процедур.
The challenges of implementing a comprehensive reform agenda to foster sustainable growth are many, both because of the novelty of some of its components and because it requires building capacity and fostering technical knowledge across Government agencies. Обнаруживается большое число проблем, касающихся реализации задач всесторонней реформы в целях активизации устойчивого роста, как в силу новизны некоторых из этих компонентов, так и в силу того, что выполнение этой задачи требует усиление потенциала и поощрения совместного использования технических знаний государственными учреждениями.
Other countries expressed concern that these principles might assume a quasi-legal status, particularly in countries with weak statistical legislation, or may be manipulated by the media or others to suit a particular agenda. Другие страны выразили озабоченность по поводу того, что эти принципы могут приобрести квазиправовой статус, особенно в странах с неразвитым статистическим законодательством, или могут стать объектом манипуляций со стороны средств массовой информации или других субъектов для решения своих конкретных задач.
It recommends four foundations for the building of a shared interest and agenda between and within countries; stakeholder engagement and partnerships; the communication and mainstreaming of best practice tools; and integrated approaches to guide cost-effective decision-making. В нем рекомендованы четыре основы построения взаимных интересов и задач между странами и внутри них; меры подключения заинтересованных субъектов и создание партнерств; связь и актуализация наилучших практических средств; а также комплексные подходы, которые должны лежать в основе затратоэффективных решений.
In the Pacific, the World Bank has been active in taking the small States agenda forward, developing a targeted and innovative lending programme, and implementing a responsive programme of country-based activities. В Тихоокеанском регионе Всемирный банк принимал активное участие в решении задач, стоящих перед малыми государствами, разрабатывая целевые и новаторские программы кредитования и осуществляя гибкую программу страновых мероприятий.
The Royal Thai Government has declared human rights as one of the top priorities on its national agenda, to be pursued vigorously and seriously to ensure that justice, non-discrimination and fair treatment under the rule of law will be accorded to all groups of people. Правительство Королевства Таиланд провозгласило права человека в качестве одной из первоочередных задач национальной программы действий, которую оно будет настойчиво и неуклонно решать, с тем чтобы обеспечить справедливость, недискриминацию и надлежащее обращение по закону для представителей всех групп населения.
Top on the reform agenda has been the enactment of a new constitution, which was promulgated on 27 August 2010 following a successful national referendum. Одной из главных задач в ходе проведения реформ было принятие новой конституции, которая была обнародована 27 августа 2010 года после успешного проведения национального референдума.
An effective crime prevention and criminal justice reform agenda in Africa requires a pragmatic assessment of the existing challenges and the formulation of a set of evidence-based policies and activities that are tailored to priority issues. Для успешного предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия в Африке необходимо трезво оценить существующие проблемы и разработать комплекс проверенных стратегий и мер, оптимально подходящих для решения приоритетных задач.
The way forward was similar for both categories of countries, he said, and suggested that it was important that a forward-looking MDG agenda build on these shared challenges. Оптимальный путь дальнейшего развития, отметил он, является общим для обеих категорий государств, и в свете этих общих задач важно разработать перспективную программу достижения ЦРДТ.
The differences among the achievements of the state education systems in the federal entities highlight the need for the local authorities to embrace more strongly the agenda of coverage and educational quality in the country. Различия между субъектами федерации в рамках государственной системы образования свидетельствуют о необходимости того, чтобы местные органы власти принимали еще более активное участие в решении задач, связанных с расширением охвата образованием в стране и повышением его качества.
Result: Effective and enhanced contribution to national development plans and priorities to protect and advance the ICPD agenda Результат: эффективный и расширенный вклад в реализацию национальных планов развития и решения приоритетных задач по обеспечению реализации и содействию реализации повестки дня МКНР
Those countries will need support in rebuilding the State infrastructure in order to be able to discharge the additional responsibilities attendant upon achieving the objectives of the climate agenda. Эти страны будут нуждаться в поддержке в деле восстановления государственной инфраструктуры для того, чтобы они могли взять на себя дополнительные обязательства после достижения задач программы действий в связи с изменением климата.
Through the National Minimum Wage, the National Insurance Scheme (NIS) and the commissioning of the HEART Trust/NTA to provide technical and vocational training, the Government of Jamaica has been able to pursue the International Labour Organization's decent work agenda. Через посредство национальной минимальной заработной платы, Национальной системы страхования (НСС) и поручение Объединению ХАРТ/НАПП обеспечить профессионально-техническое обучение правительство Ямайки смогло продолжить выполнение задач Международной организации труда в отношении достойной работы.
With regard to the country-specific configurations, the Movement feels that there should be a general overview for prioritizing activities, including sufficient analysis of background for setting preferences for countries on the PBC agenda. Что касается страновых структур, то Движение считает, что необходимо провести общий обзор для определения приоритетных направлений деятельности, включая достаточно подробный анализ предыдущего опыта в целях установления первостепенных задач для стран, фигурирующих в повестке дня КМС.
Most notably, it sought to highlight how the unique motivations of young travellers make them extremely important to the key objectives of the global tourism agenda. В частности, в нем делается попытка показать, каким образом уникальные мотивации молодых путешественников делают их чрезвычайно важными для ключевых задач глобальной повестки дня в области туризма.
The Secretary-General stands ready to support Member States in preparing a concrete output for the high-level event that will ensure that the rule of law remains high on Member States' agenda. В рамках подготовки к мероприятию высокого уровня Генеральный секретарь готов оказать содействие государствам-членам в принятии конкретных мер к тому, чтобы обеспечение верховенства права оставалось одной из приоритетных задач их государственной политики.
The Commission also recognizes the need to address critical peacebuilding priorities in the countries on its agenda through enhancing national ownership and building national capacities with a view to laying a solid foundation for economic growth, peace consolidation and sustainable development. Комиссия также признает необходимость выполнения крайне важных первоочередных задач миростроительства в странах, стоящих на ее повестке дня, посредством усиления национальной ответственности и укрепления национального потенциала, с целью заложить прочную основу для экономического роста, упрочения мира и устойчивого развития.
It recognized that Panama faced pressing problems in the implementation of its agenda on human rights, and called on the international community to support the country's efforts. Признав, что в Панаме возникают серьезные проблемы с выполнением правозащитных задач, делегация Нигерии предложила международному сообществу поддержать предпринимаемые в этой стране усилия.
That will allow the Working Group to move its agenda forward and be in a position to adopt a substantial report and a substantive resolution at the conclusion of its work. Это позволит Рабочей группе продвинуться вперед в решении своих задач и принять подробный доклад и предметную резолюцию в конце своей работы.
(a) Advocating for sustainable development and setting the agenda for the future, thus providing political guidance on filling gaps and addressing emerging challenges; а) пропаганда устойчивого развития и определение задач на будущее и, соответственно, обеспечение стратегических установок в отношении устранения недостатков и решения возникающих проблем;
Estonia commended the creation of a Children's Ombudsman, the country's policies on LGBT rights, the protection of privacy and individual data and its role as a driver in the Internet freedom agenda. Эстония высоко оценила учреждение поста Омбудсмена по правам детей, национальную политику в отношении прав ЛГБТ, защиту личных и персональных данных, а также ведущую роль Нидерландов в решении задач, связанных со свободой Интернета.
UNAMA and my Special Representative for Afghanistan, Kai Eide, are ready to play their role in mobilizing efforts in support of the agenda established in Paris. МООНСА и мой Специальный представитель Кай Эйде готовы сыграть свою роль в мобилизации усилий в поддержку решения тех задач, которые были поставлены в Париже.
(a) Exploring the prospects of broadening the current agenda of making aid more effective, based on principles such as national leadership and mutual accountability; а) изучения перспектив расширения круга текущих задач, связанных с повышением эффективности помощи на основе таких принципов, как национальное руководство и взаимная подотчетность;