Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
Some NGOs, for example, may be financed by large businesses or religious or other groups with a separate agenda to that of the stakeholders the NGO purports to represent. Некоторые НПО, например, могут финансироваться крупными предприятиями или религиозными и другими группами, имеющими программу, отличающуюся от задач сопричастных субъектов, которых данная конкретная НПО призвана представлять.
A second strategic consideration was identification of institutional arrangements appropriate to the ambitious agenda set forth in General Assembly resolution 52/82 which would promote greater exchanges among interested communities - governmental and non-governmental communities, civil society and the private sector. Вторым стратегическим аспектом было определение таких организационных мероприятий, соответствующих решению масштабных задач, поставленных в резолюции 52/82 Генеральной Ассамблеи, которые способствовали бы расширению обмена между заинтересованными сторонами - правительствами, неправительственными организациями, гражданским обществом и частным сектором.
The first interactive debate began with a presentation by the Under-Secretary-General and his senior management team on the Secretariat's peacekeeping reform agenda and the five priorities therein. Первая интерактивная дискуссия началась с представления заместителем Генерального секретаря и его группой старших руководителей доклада о программе реформ Секретариата в области поддержания мира и пяти содержащихся в ней приоритетных задач.
The report is energetically bold and innovative in some of its recommendations on security, development and human rights issues and in placing them squarely at the centre of the global agenda. Некоторые из содержащихся в докладе рекомендаций относительно решения задач обеспечения безопасности, развития и прав человека носят энергичный, смелый и новаторский характер и четко поставлены в самый центр глобальной повестки дня.
Mr. Oshima (Japan) said that the protection and promotion of human rights should remain high on the international community's agenda, as acknowledged by world leaders in the 2005 World Summit outcome document (General Assembly resolution 60/1). Г-н Осима (Япония) говорит, что защита и поощрение прав человека должны оставаться одной из приоритетных задач в программе деятельности международного сообщества, как о том заявили мировые лидеры в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи).
It is our fervent belief that the realization of this cherished dream will significantly contribute to the agenda of the United Nations for the advancement of the culture of peace in the world. Мы горячо надеемся на то, что реализация этой вожделенной мечты внесет существенный вклад в решение задач Организации Объединенных Наций по укреплению культуры мира во всем мире.
We take note with satisfaction that the report highlights the goals of development and achieving peace and security as the first priorities on the agenda of the Organization. Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе подчеркивается, что цели в области развития и обеспечения мира и безопасности относятся к числу важнейших приоритетных задач в повестке дня Организации.
A detailed range of proposed tasks and the agenda for their implementation is presented in the "Road Map for Obtaining 10,000 accommodation places in the years 20052009". Подробный перечень предложенных задач и план их осуществления представлены в "Дорожной карте для создания 10000 мест для заключенных в 2005-2009 годах".
Ukraine believes that the universalization of the non-proliferation regime on the basis of these two Treaties should remain one of the priority tasks of the international agenda, since it will contribute greatly to the strengthening of peace and security all over the world. Украина считает, что обеспечение всеобщего присоединения к режиму нераспространения на основе этих двух договоров должно оставаться одной из приоритетных задач в международной повестке дня, ибо это будет содействовать значительному укреплению мира и безопасности во всем мире.
As Member States, we have been remiss in not implementing consensus resolutions whose objective is to remedy some of those problems, particularly the problem of the agenda. Как государства-члены, мы недобросовестно относимся к выполнению консенсусных резолюций, цель которых состоит в решении некоторых из этих задач, и в частности вопроса о повестке дня.
Many delegations expressed support for the priority areas as described in the paper and emphasized the importance of management aspects of this important issue, which must remain high on the Standing Committee's agenda. Многие делегации заявили о своей поддержке приоритетных задач, указанных в документе, и подчеркнули значимость управленческих аспектов этого важного вопроса, которому Постоянный комитет должен по-прежнему уделять пристальное внимание в своей работе.
In addition to the challenges of the social agenda of MERCOSUR, Bolivia and Chile, consideration needed to be given to the process of globalization in the international environment. Помимо задач, стоящих на социальной повестке дня МЕРКОСУР, Боливии и Чили, необходимо рассмотреть процесс глобализации в международных условиях.
This process needs to be viewed as a multidimensional exercise including targets in the areas of health, education, productivity, care for the environment, respect for human rights and the promotion of cultural values and cultural diversity, as fundamental elements of the social agenda. Этот процесс следует рассматривать как многогранное мероприятие, предусматривающее решение задач в области здравоохранения, образования, производительности труда, охраны окружающей среды, уважения прав человека и защиты культурных ценностей и культурного разнообразия в качестве основополагающих элементов социальной повестки дня.
It also aims at a common agenda and framework for all development partners, the United Nations and the Government to work towards the achievement of these together and facilitates a holistic, nationally owned approach to the country's challenges. Ее целью является также разработка общей программы и рамок деятельности для всех партнеров в целях развития, Организации Объединенных Наций и правительства для работы по выполнению указанных задач и формирования целостного общенационального подхода к решению проблем страны.
Despite the complexity involved and the need for technical assistance to the weakest nations in the negotiation, a multilateral investment agreement should be among the top priorities on the international agenda. Несмотря на сложность проблемы и на необходимость оказания технической помощи наименее развитым странам, заключение многостороннего соглашения по вопросам инвестирования должно быть одной из самых важных задач международных отношений.
These recommendations include ways to improve the fairness and openness of global agenda setting, strengthening the incentives for international cooperation on common policy challenges, and adapting the existing system of development cooperation to this new era of interdependence. Эти рекомендации касаются путей повышения сбалансированности и открытости при определении задач общемировой повестки дня, усиления стимулов к международному сотрудничеству в решении общих программных вопросов и приведения существующей системы сотрудничества в целях развития в соответствие с требованиями новой эпохи взаимозависимости.
It was given and has taken the opportunity to define its activities in relation to the countries on its agenda in function of their needs and of the practical possibilities for engagement. Комиссии была предоставлена возможность самой определить круг своих задач в отношении включенных в ее повестку дня стран, исходя из их потребностей и существующих практических возможностей участия, и она воспользовалась этой возможностью.
Although a priority task of these negotiations might be the elaboration of special CSBMs and stabilizing measures reinforcing a peace agreement in Bosnia-Herzegovina, arms control through limitations and where necessary reductions should be on the agenda from the very beginning. Хотя одной из первоочередных задач таких переговоров могла бы быть разработка специальных мер по укреплению доверия и безопасности, подкрепляющих мирное соглашение по Боснии и Герцеговине, контроль над вооружениями через ограничение и, где необходимо, сокращение должен стоять в повестке дня с самого начала.
We will continue to work via the Quartet Special Envoy and United States Security Coordinator missions on the economic and security agenda and maintain the momentum for disengagement. При помощи Специального посланника «четверки» и миссии Координатора Соединенных Штатов по вопросам безопасности мы будем и впредь работать над решением задач в экономической сфере и области безопасности, а также поддерживать динамику процесса размежевания.
One component of the rule of law agenda - transitional justice - has become a well-established element of the Council's discussions and outcomes. Одна из задач в области поддержания правопорядка - отправление правосудия в переходный период - стала постоянным предметом обсуждений и неизменной темой документов Совета.
The active country-wide presence of MINUGUA has played an important part in this promising evolution. In particular, it has helped to place peace and the protection of human rights firmly at the top of the political agenda. Деятельное присутствие МИНУГУА на всей территории страны сыграло важную роль в этом перспективном процессе изменений, в частности, оно способствовало тому, что проблемы обеспечения мира и защиты прав человека твердо заняли свое место среди главных политических задач.
Women's skills and qualifications had become central to economic growth and women's issues were moving into the mainstream of the economic agenda. Навыки и квалификация женщин стали весьма важным условием для обеспечения экономического роста, а вопросы, касающиеся женщин, начинают занимать важное место среди экономических задач.
Both outcomes showed a mixed picture and registered a clear message on the need to complete the unfinished agenda on poverty reduction, social integration, full employment, gender equality and the empowerment of women. Оба эти обзора выявили неоднозначную картину и ясно подтвердили необходимость в завершении работы по решению оставшихся задач в таких областях, как уменьшение масштабов нищеты, социальная интеграция, обеспечение полной занятости, гендерное равенство и повышение роли женщин.
This poses the challenge of ensuring the continuation of the peace process in terms not only of consolidating what has been done over the past three years but also of implementing the outstanding agenda. В этой связи встает проблема продолжения мирного процесса с точки зрения как укрепления достигнутого за последние три года, так и выполнения еще не решенных задач.
In the period since the signing of the Peace Agreements, MINUGUA has made a vital contribution to maintaining the peace process at the forefront of the country's political agenda. В период после подписания Мирных соглашений МИНУГУА внесла жизненно важный вклад в поддержание мирного процесса, который занимает центральное место среди политических задач страны.