Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
Since its establishment 52 years ago, the United Nations has served as an instrument for implementing a global agenda of a diverse, complex and pressing nature. Со времени своего создания 52 года назад Организация Объединенных Наций служила в качестве инструмента решения глобальных задач, которые носили разнообразный, сложный и неотложный характер.
Since the adoption of the Convention, there have been significant efforts in Africa to move land degradation and desertification issues from the margins to the centre of the political agenda for Africa's socio-economic recovery. После принятия Конвенции в Африке были предприняты значительные усилия по выдвижению проблем деградации почв и опустынивания с периферийного на центральное место в списке основных задач, связанных с социально-экономическим подъемом африканских стран.
In this context we ascribe particular importance to the strengthening of the newly revamped Central American Integration System (SICA) which has assumed as one of its main responsibilities the promotion and implementation of the new Central American agenda. В этом контексте особое значение мы придаем укреплению заново перестроенной Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), которая в качестве одной из главных своих задач взяла на себя обязанность пропагандировать и осуществлять новую центральноамериканскую программу действий.
This is a task that continues to be vital and challenging as we adjust our efforts to address the broad international security agenda both to encourage and reinforce the positive evolution of its underlying structure and to counteract negative developments. Это одна из тех задач, которая сохраняет свою актуальность и проблематичность по мере того, как мы реорганизуем наши усилия для решения широкого круга вопросов международной безопасности с целью как поощрения и укрепления позитивного развития заложенной в ее основе структуры, так и оказания противодействия негативным тенденциями.
In conclusion, may I express my confidence that at this commemorative session the General Assembly will consider the items on its agenda in a constructive manner and will adopt decisions responding to the challenges ahead. В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что в ходе этой торжественной сессии рассмотрение Генеральной Ассамблеей пунктов повестки дня будет носить конструктивный характер и что будут приняты решения, направленные на осуществление предстоящих задач.
The agenda for development should give full expression to the consensus reached by the international community and put forward positive recommendations with a view to achieving development targets and objectives. Повестка дня в целях развития должна в полной мере отразить консенсус, достигнутый международным сообществом, и предложить конструктивные рекомендации, направленные на то, чтобы обеспечить выполнение задач и целей развития.
The establishment of peace and stability is therefore a priority agenda in the coordinated efforts of our two Governments and we are determined to pursue our objectives, however difficult the hurdles may be. Поэтому установление мира и стабильности является первоочередной задачей предпринимаемых правительствами наших двух стран совместных усилий, и мы исполнены решимости добиваться решения стоящих перед нами задач, какими бы трудными ни были преграды на нашем пути.
Today, in the context of the new world order and a continually evolving international reality, it is imperative that the IPU and the United Nations further consolidate their alliance to address together the challenges of a newly emerging global agenda. Сегодня в условиях нового мирового порядка и непрерывно меняющейся международной обстановки необходимо, чтобы МС и Организация Объединенных Наций и дальше продолжали укреплять свой союз в целях совместного решения задач, встающих в контексте нарождающейся новой глобальной повестки дня.
The main challenges facing the new Government will be the coordination of policies between ministries, implementing President Karzai's ambitious agenda and preparing for upcoming parliamentary, provincial and district elections. В число основных задач нового правительства входят координация действий министерств, претворение в жизнь грандиозной программы президента Карзая и подготовка к предстоящим парламентским выборам и выборам на уровне провинций и районов.
A positive trade agenda for developing countries in future multilateral trade negotiations should be aimed at placing all agreed issues and subjects for negotiation in terms of development priorities and concerns. Конструктивная повестка дня в области торговли для развивающихся стран на будущих многосторонних торговых переговорах должна предусматривать обсуждение всех согласованных вопросов и тем для переговоров с учетом первоочередных задач и целей в области развития.
We must correct the imbalance that has emerged between the advances in the agenda of political and economic freedom on the one hand and that of sustainable development on the other. Мы должны ликвидировать тот разрыв, который образовался между прогрессом, достигнутым в решении задач в области обеспечения политической и экономической свободы, с одной стороны, и прогрессом в достижении целей в сфере устойчивого развития, с другой.
I concluded the report by urging the political parties to move forward in adopting the legislative agenda for peace, particularly the required constitutional amendments, and by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. В заключение доклада я обратился к политическим партиям с настоятельным призывом продвинуться вперед в деле принятия ориентированной на мирное строительство законодательной программы, особенно в деле внесения необходимых изменений в конституцию, а также призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач мирного строительства.
The two major challenges in the future will be to organize activities of these organizations around an agreed international priority agenda on forests, and to ensure a critical mass of competencies for effective implementation. Две труднейшие задачи в будущем будут заключаться в организации деятельности этих организаций в рамках согласованной международной повестки первоочередных задач в области лесных ресурсов и в обеспечении должного уровня полномочий для эффективного выполнения поставленных задач.
The National Programme for the Prevention of Domestic Violence, launched by SERNAM in 1992, is intended to help place the problem of violence against women on the public agenda. Национальная программа предупреждения насилия в семье, разработанная НУДЖ в 1992 году, имеет целью поставить борьбу с насилием по отношению к женщине на уровень задач государственной социальной политики.
For the non-governmental community, a major topic of concern would be negotiation strategies for advancing the agenda of specific social groups within the broad framework of a society for all. Одной из основных задач сообщества неправительственных организаций станет разработка стратегий ведения переговоров в целях защиты интересов особых социальных групп в более общих рамках «общества для всех».
In order to address our unfinished agenda, specific future actions are being formulated to address under-reporting in national statistics; to change perceptions about women's role; and increase awareness of better living concepts and productive options. Для решения остающихся незавершенными задач в настоящее время разрабатываются дальнейшие меры для заполнения пробелов в национальной статистике; для изменения восприятия роли женщин; и углубления постижения концепций лучшей жизни и продуктивных возможностей.
The right cooperation and the full exploitation of their capacities and comparative advantages could create a powerful engine for finding solutions, new areas of focus and new understandings in order to tackle today's complex international agenda. Надлежащее сотрудничество и полное использование их потенциалов и сравнительных преимуществ могло бы стать мощным инструментом поиска решений, новых сфер внимания и нового понимания в целях решения нынешних сложных международных задач.
He also intended to make a concerted effort to improve relations with management and Member States with a view to dispelling any notion that OIOS had a hidden agenda. Он также намерен предпринять согласованные усилия по улучшению отношений с управленческим звеном и государствами-членами для того, чтобы убедить их в том, что у УСВН нет никаких скрытых задач.
We have set a challenging and forward-looking agenda for ourselves, recognising that children are citizens in their own rights and that investing in their development is the key to building a peaceful and prosperous Europe and Central Asia. Мы поставили перед собой ряд трудных рассчитанных на перспективу задач исходя из того, что дети также являются гражданами и инвестиции в их развитие - залог мира и процветания в Европе и Центральной Азии.
At a time of rapid and far-reaching changes in the international order, the United Nations had an opportunity to achieve progress in resolving the problems on the agenda of the Special Committee. В настоящее время перед лицом быстрых и глубоких изменений в международном порядке Организация Объединенных Наций имеет возможность добиться прогресса в решении задач, стоящих на повестке дня Специального комитета по деколонизации.
In an Organization as large and complex as the United Nations, reform necessarily consists not of one or two simple actions but a multitude of tasks that amount to a major agenda that must be pursued over time. В столь крупной и сложной Организации, как Организация Объединенных Наций, процесс реформ не может ограничиваться одной или двумя простыми мерами, а подразумевает решение множества задач, составляющих целую программу, реализация которой требует времени.
While the pursuit of nuclear disarmament remains one of the international community's top priorities, the elimination of other weapons of mass destruction, equally devastating in their destructive capabilities, remains high on our agenda. Хотя достижение цели ядерного разоружения остается одной из наиболее приоритетных задач международного сообщества, проблема ликвидации других видов оружия массового уничтожения, не менее опустошительных по своей разрушающей способности, по-прежнему занимает важное место в нашей повестке дня.
The inclusion of gender statistics in the agenda reflected the important role that national statistical offices played in monitoring the achievements to date in pursuing the objectives of the Beijing Platform for Action. Включение гендерной статистики в повестку дня отражает ту важную роль, которую играют национальные статистические бюро в деле отслеживания последних достижений в усилиях по выполнению задач, поставленных в Пекинской платформе действий.
The lack of labour power needed to meet the challenges of the future, not least the ageing population is high on the agenda in Norway today. Сегодня на повестке дня в Норвегии остро стоит проблема нехватки рабочей силы, необходимой для решения задач грядущего дня, а также проблема старения населения.
In pursuing these priorities, UNICEF will put children at the heart of every agenda and find effective ways to ensure that children's voices are heard. При выполнении этих первоочередных задач ЮНИСЕФ будет уделять детям первоочередное внимание в рамках всех программ действий и изыскивать эффективные средства для обеспечения того, чтобы голос детей был услышан.