Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
For their part, African countries should leverage ODA so as to attract the private investment that is necessary to implement the continent's priorities that have been articulated in its transformative agenda. Со своей стороны, африканским странам следует использовать ОПР для привлечения частного финансирования, необходимого для решения первоочередных задач континента, сформулированных в его программе преобразований.
The common agenda of the alliance and the network will address such issues as: Общая повестка альянса и сети направлена на решение следующих задач:
Migration must be included in a new, transformative agenda that took account of the trends and challenges that had intensified since 2000. Проблемам миграции должно быть отведено место в новой, нацеленной на преобразования программе действий с учетом тенденций и задач, роль которых возросла за время, прошедшее с 2000 года.
It was fundamental that children were engaged in both: the development of the agenda, and the way future progress was evaluated. Принципиальное значение имеет привлечение детей к решению двух задач, а именно: к разработке повестки дня и к оценке будущего прогресса.
The trafficking and criminal use of chemical, biological, radiological and nuclear (CBRN) materials and weapons is one of the main challenges on the international agenda. Борьба с незаконным оборотом и противоправным использованием химических, биологических, радиоактивных и ядерных материалов и вооружений является одной из главных задач в международной повестке дня.
The Commission's work is expected to contribute towards national unity, reconciliation, and healing in addition to driving the transitional justice agenda. Предполагается, что работа этой Комиссии будет способствовать укреплению национального единства, примирению и восстановлению нормальных отношений, а также реализации задач в области правосудия переходного периода.
Reposition the human resources function in order to deliver on the employee agenda Переориентация функции управления людскими ресурсами на решение задач, связанных с развитием карьеры сотрудников
Ensuring that this right can be exercised without having to travel to the country each time remains a priority on the State's agenda. Одной из приоритетных задач, стоящих на государственной повестке дня, является обеспечение возможности осуществлять это право без необходимости каждый раз приезжать в страну.
A global agenda could also guide national priorities and provide a framework for monitoring at both the global and the national levels. Глобальная повестка дня может также служить основой для решения национальных первоочередных задач и мониторинга на глобальном и национальном уровнях.
She has also engaged bilaterally with Member States interested in providing support and technical assistance for the implementation of the children and armed conflict agenda. Она также поддерживала двусторонние связи с государствами-членами, заинтересованными в оказании поддержки и технической помощи в деле решения задач по защите детей в условиях вооруженного конфликта.
While leveraging the unique role of UNIFEM, UNDP will actively work with other partners within the United Nations development system in advancing this agenda. Опираясь на уникальную роль ЮНИФЕМ, ПРООН будет активно работать с другими партнерами в рамках системы развития Организации Объединенных Наций для достижения прогресса в решении этих задач.
The Almaty Programme of Action recognized their particular problems and special needs, and put them on the priority agenda of international cooperation. В Алматинской программе действий их особые проблемы и особые потребности признаются и включаются в число приоритетных задач в области международного сотрудничества.
His delegation rejected any resolution which targeted a specific country or involved human rights as a means to promote a political agenda. Делегация его страны отвергает любые резолюции, направленные на отдельные страны либо использующие вопрос о правах человека как средство решения политических задач.
This is one of the reasons why income-generation projects and the provision of employment opportunities should be placed high on the Government's agenda. Поэтому среди задач, стоящих перед правительством, первоочередное внимание должно уделяться проектам, которые приносят доход, а также создают возможности трудоустройства.
There is a need for a more comprehensive overview of progress that takes into account different national priorities and policy objectives within the broad production and consumption agenda. Есть необходимость в более комплексном обзоре достигнутого прогресса, учитывающем различные национальные приоритеты и установочные цели в рамках широкого круга задач, касающихся производства и потребления.
The ministers also acknowledged the important role that the Commission must continue to play in helping to address Africa's socio-economic challenges and advance the integration agenda. Министры подтвердили также, что Комиссия должна продолжать играть важную роль в оказании помощи в решении стоящих перед Африкой социально-экономических задач и реализации программы интеграции.
Within this new agenda, the restructuring of economies towards knowledge-based economies has become one of the key concerns of policy makers. В рамках этой новой повестки дня одной из важнейших задач для директивных органов является проведение структурной перестройки в целях создания наукоемкой экономики.
An even clearer agenda is needed to ensure that the implementation of agreed priorities for civilian protection is sustained in an increasingly complex and unpredictable global political context. Даже более ясная повестка дня необходима для обеспечения последовательного выполнения согласованных первоочередных задач, касающихся защиты гражданских лиц, во все более усложняющемся и непредсказуемом глобальном политическом контексте.
We intend this year to drive forward the agenda on Africa and on climate change. В текущем году мы намерены добиваться успехов в выполнении задач в отношении Африки и в отношении изменения климата.
The recommendation to devise a three-year thematic agenda for the Forum is useful if the objective-setting succeeds in formulating concrete objectives and outlining initiatives on the basis of the current good practices. Рекомендация о разработке трехлетней тематической повестки дня форума будет полезной, если с помощью определения задач удастся сформулировать конкретные цели и инициативы на основе существующей эффективной практики.
It has also prevented us from collectively addressing the evolving agenda of global peacekeeping, identifying key forthcoming challenges and the ways United Nations peacekeeping can best address them. Это также не позволило нам заниматься меняющимися задачами в области поддержания мира на глобальном уровне, определением ключевых предстоящих задач и наиболее оптимальных путей их решения в рамках деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Making more strategic use of the Economic and Social Council would strengthen the humanitarian policy agenda Использование Экономического и Социального Совета для решения задач более стратегического характера могло бы укрепить механизм формирования гуманитарной политики
We agree that, in the circumstances, Security Council reform cannot be at the top of our agenda for the time being. Мы согласны с тем, что в этих обстоятельствах реформа Совета Безопасности пока не может быть первейшей из задач в нашей повестке дня.
The fact that there are almost as many landmines as people in Angola further underscores the huge agenda before us all. Тот факт, что количество наземных мин в Анголе почти соответствует численности населения, подчеркивает грандиозность стоящих перед всеми нами задач.
In that way, the fight against poverty is kept high on the international community's agenda, because we still have a very long way to go. За счет этого борьба с нищетой остается в ряду приоритетных задач международного сообщества, поскольку нам предстоит пройти долгий путь.