Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
With regard to Liberia as a newcomer in the post-crisis agenda presented to the twenty-eighth session of the Board, initial contacts have been undertaken and a formulation mission will take place in October 2004. Что касается Либерии - новой страны в рамках программы помощи в посткризисных ситуациях, которая была представлена на двадцать восьмой сессии Совета, то были установлены первые контакты и в октябре 2004 года в эту страну будет направлена миссия по формулированию задач.
The general debate, held in this Hall two weeks ago, highlighted the issue of Security Council reform as one of the priority tasks on the international agenda. Общие прения, состоявшиеся в этом Зале две недели назад, подтвердили, что вопрос о реформе Совета Безопасности является одной из приоритетных задач повестки дня международного сообщества.
The advancement of women continued to be a priority on the agenda of the Government of Mozambique, which had adopted measures to ensure that all spheres of activity had a gender perspective. Улучшение положения женщин продолжает оставаться одной из приоритетных задач в повестке дня правительства Мозамбика, которое приняло меры по обеспечению учета гендерной проблематики во всех сферах деятельности.
Undoubtedly, the collective fight against this menace continues to remain a high priority on the agenda of the international community, with the United Nations at the forefront and playing a central role in that regard. Коллективная борьба с этой угрозой, вне всякого сомнения, является одной из приоритетных задач, стоящих на повестке дня международного сообщества, и центральную роль в ее решении играет Организация Объединенных Наций.
The international community must mobilize immediately to find solutions with the World Food Programme as a matter of urgency and over the long term, by placing agricultural development and land management at the top of the international agenda. Международному сообществу надлежит безотлагательно мобилизовать свои силы и ресурсы на поиски вместе со Всемирной продовольственной программой - как в срочном порядке, так и в долгосрочном плане - соответствующих решений, включив в число приоритетных задач международной программы действий сельскохозяйственное развитие и рациональное землепользование.
To accelerate progress towards ICPD goals and MDGs, the Fund will focus on advancing the ICPD agenda, at national and global levels, by establishing strategic alliances with key partners. В целях ускорения прогресса в деле достижения целей МКНР и задач, определенных на новое тысячелетие, Фонд сосредоточит свои усилия на скорейшем выполнении повестки дня МКНР на национальном и глобальном уровнях на основе создания стратегических союзов с ключевыми партнерами.
In attempting to extend the scope of South-South cooperation to a wide range of social and economic sectors, the South acquired an overburdened agenda that requires consolidation around a manageable set of goals. В стремлении включить в сферу сотрудничества Юг-Юг целый ряд социальных и экономических секторов страны Юга получили перегруженную повестку дня, которая требует консолидации усилий на ряде поддающихся решению задач.
In view of United Nations reform and changes in the global policy environment, this review will seek to identify key challenges and priorities, develop comprehensive strategies and frame recommendations for the future of the children and armed conflict agenda. С учетом реформы Организации Объединенных Наций и изменений в глобальной политической ситуации этот обзор будет направлен на определение ключевых задач и приоритетов, разработку всеобъемлющих стратегий и формулирование рекомендаций для будущей программы действий в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The constraints on our ability to do so are clearly set out in the Secretary-General's report - a cluttered agenda dominated by meetings and documents rather than by results. Проблемы, препятствующие осуществлению этих задач, четко изложены в докладе Генерального секретаря - загруженная повестка дня, заполненная не столько результатами, сколько заседаниями и документацией.
Its overloaded agenda must be reordered and balanced by accommodating new and emerging issues so that the Assembly is stronger and more meaningful in facing new challenges. Ее перегруженная повестка дня должна быть перестроена и сбалансирована таким образом, чтобы она включала в себя новые и возникающие вопросы и чтобы Ассамблея стала более сильной и более приспособленной к решению новых задач.
It is evident that the Council still has a full agenda on conflict management and resolution in West Africa, which I am sure it will address assiduously in the year to come. Совершенно очевидно, что перед Советом по-прежнему стоит целый комплекс задач, связанных с разрешением и урегулированием конфликтов в Западной Африке, которыми, я уверен, он будет энергично заниматься в будущем году.
The report indicates very clearly the Secretary-General's bold, yet practical, agenda and far-sighted vision for the United Nations in the new millennium as it confronts the many challenges that lie ahead. В докладе очень четко раскрываются смелая, но вместе с тем практичная программа и перспективное видение Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии в контексте решения ожидающих ее многочисленных задач.
We will definitely have to break the vicious circle, get away from stale procedural debates and squarely face our responsibility to live up to the expectation to deal substantively with the tasks we set ourselves by adopting the agenda for this year's session. Нам наверняка надо будет разорвать порочный круг, выбраться из бесплодных процедурных дебатов и прямо заняться своей обязанностью - оправдать надежды на предметное решение задач, которые мы поставили перед собой, приняв повестку дня на сессию нынешнего года.
The partnership and cooperation between civil society and committed Governments, which has proven its extraordinary strength in the Ottawa process, is a powerful tool that can help us move forward the arms control agenda. Партнерство и сотрудничество между общественностью и правительствами, как было доказано в ходе оттавского процесса, представляют собой мощный инструмент, способный помочь нам продвинуться вперед в выполнении задач контроля над вооружениями.
We must now ensure that our programme of work is adjusted and aligned to support this ambitious agenda - especially the Millennium Development Goals and other imperatives in the economic and social areas. Сейчас мы должны скорректировать нашу программу работы и направить ее на оказание поддержки усилиям по выполнению этой всеобъемлющей повестки дня, особенно намеченных в Декларации тысячелетия целей и других безотлагательных задач в экономической и социальной областях.
(b) Recommends that the agenda reflect the holistic approach to the interconnected national, regional, international and systemic challenges of financing for development; Ь) рекомендует отразить в этой повестке дня единый подход к решению взаимосвязанных национальных, региональных, международных и системных задач финансирования развития;
His delegation hoped that UNIFEM's new agenda of promoting women's leadership in governance, peace and security would not delay its work on the economic advancement of women, which was still a major challenge for most developing countries. Делегация Индии надеется, что новая повестка дня МУНИУЖ, касающаяся поощрения руководящей роли женщин в области управления, миростроительства и безопасности, не замедлит его работу по улучшению экономического положения женщин, что по-прежнему является одной из важнейших задач для большинства развивающихся стран.
The importance of completing the restructuring of the defence and security forces and the collection of weapons remains high on the peace-building agenda in the country. Завершение процессов перестройки сил обороны и безопасности и сбора оружия по-прежнему является одной из важнейших задач в повестке дня миростроительства в стране.
It also reports progress in the implementation of the Mission's transition strategy in preparation for its departure and towards the main objective of strengthening national capacities to implement the peace agenda. В докладе также содержится информация о ходе осуществления стратегии Миссии на переходный период в рамках подготовки к прекращению деятельности МИНУГУА и в целях укрепления национального потенциала для решения задач, стоящих в повестке дня мира.
At its thirty-seventh session, following UNISPACE III, the Scientific and Technical Subcommittee agreed that the revised structure of its agenda would facilitate the consideration of the 33 specific actions contained in the Vienna Declaration that addressed global challenges. На своей тридцать седьмой сессии, состоявшейся после ЮНИСПЕЙС-III, Научно-технический подкомитет согласился с тем, что пересмотренная структура его повестки дня будет способствовать рассмотрению 33 конкретных мер, указанных в Венской декларации, в целях решения глобальных задач.
The Summit called for enhanced political commitment to achieving sustainable forest management, by endorsing it as a priority in the international political agenda, taking full account of the linkages between the forest sector and other sectors through integrated approaches. Участники Встречи на высшем уровне призвали обеспечить еще большую политическую приверженность делу обеспечения устойчивого лесопользования путем отнесения его к одной из приоритетных задач в международной политической повестке дня на основе всестороннего учета взаимосвязи между сектором лесоводства и другими секторами в рамках комплексных подходов2.
That new orientation of our space agenda - to meet human development needs at the global level - is the fruit of UNISPACE III, a trend that merits ever-more accentuated attention. Такое новое направление программы космической деятельности, а именно решение задач развития человеческого общества на глобальном уровне, стало результатом ЮНИСПЕЙС III, и эта тенденция заслуживает постоянного особого внимания.
Mr. Lancry said that the growing agenda of the United Nations in meeting the demands of the global community in such areas as peacekeeping, sustainable development and improving the quality of life in the least developed countries required increasing resources and efficiency. Г-н Ланкри говорит, что растущий перечень задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, направленных на удовлетворение потребностей мирового сообщества в таких областях, как поддержание мира, устойчивое развитие и повышение качества жизни в наименее развитых странах, требует расширения ресурсов и повышения эффективности.
Many Governments highlighted the need for a focused agenda, which would greatly facilitate the preparatory process, provide a point of departure for addressing priorities and new challenges in the field of sustainable development, and allow for substantive and forward-looking results. Многие правительства говорили о необходимости четко сформулированной повестки дня, которая в значительной степени будет содействовать подготовительному процессу, станет исходным пунктом при рассмотрении приоритетных задач и новых проблем в области устойчивого развития, а также позволит добиться имеющих важное значение результатов, нацеленных на перспективу.
Since the time I assumed office as Secretary-General, I have made it clear that the resolution of Africa's most difficult conflicts is a top priority of my agenda. Как только я вступил в должность Генерального секретаря, я ясно дал понять, что урегулирование самых серьезных конфликтов в Африке является одной из приоритетных задач моей повестки дня.