Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
In my fourth report, I referred to the challenge of continuing the peace process, from the standpoint of both consolidating what had already been achieved and complying with the outstanding agenda. В моем четвертом докладе я говорил о трудностях, связанных с продолжением мирного процесса как с точки зрения консолидации уже достигнутых успехов, так и с точки зрения выполнения еще не решенных задач.
In the Middle East, the drug problem, and in particular drug abuse, was introduced into the political agenda of key countries in the region, moving away from the earlier exclusive focus on drug law enforcement. На Ближнем Востоке проблема наркотиков, в частности злоупотребления наркотиками, была включена в число важнейших государственных задач основных стран региона, выйдя за рамки деятельности, связанной исключительно с обеспечением соблюдения законов о наркотиках.
Similarly, the realization of the core agenda of the DWP with development-friendly results is in the shared interest of all countries, developing and developed, and of the MTS and the world economy. Аналогичным образом, достижение благоприятствующих развитию результатов при реализации основных задач, изложенных в ПРД, отвечает интересам всех стран, как развивающихся, так и развитых, а также интересам МТС и мировой экономики.
The Secretariat wishes to present this structure for consideration byof the Parties in seeking the most efficient and effective means of implementing the very broad agenda contained in the 2005 - 006 biennium and the most appropriate means of supporting the Parties. Секретариат хотел был представить эту структуру на рассмотрение Сторон, стремясь при этом самым эффективным и действенным образом обеспечить осуществление достаточно глобальных задач, поставленных на период 2005 и 2006 годов, и оказать в этом Сторонам самую необходимую помощь.
Indeed, the Summit and the subsequent entry into force of the Convention on the Rights of the Child managed to place the subject high on the agenda as a political priority for action both nationally and internationally. И действительно, эта встреча и последовавшее за ней вступление в силу Конвенции о правах ребенка способствовали тому, что данная проблема стала играть весьма заметное место в программе первоочередных задач как на национальном, так и на международном уровнях.
While the subsequent special sessions of the General Assembly devoted to disarmament could not make much headway, and two even failed to reach a consensus, they did provide the framework to promote the disarmament agenda. Хотя последующие специальные сессии Генеральной Ассамблеи, посвященные разоружению, не добились больших успехов, а двум из них не удалось даже достичь консенсуса, они, тем не менее, заложили основу для решения задач, стоящих на повестке дня в области разоружения.
By adopting its outcome documents we committed ourselves to finishing the agenda of the 1990 World Summit for Children and to achieving the goals and objectives for the better protection of children's rights set out in the Millennium Declaration. Приняв ее итоговые документы, мы обязались завершить осуществление повестки дня состоявшейся в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и достичь реализации целей и задач более эффективной защиты прав детей, изложенных в Декларации тысячелетия.
This will allow the Fund to leverage and guide the use of additional resources to further the ICPD agenda and the key actions of ICPD+5, and to increase the efficacy of resource utilization in population, reproductive health and gender. Такой подход позволит Фонду привлекать и использовать дополнительные ресурсы в целях дальнейшего выполнения задач повестки дня МКНР и основных решений МКНР+5, а также повысить эффективность использования ресурсов в области народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и достижения гендерного равенства.
We are certain that from the standpoint of the tasks of the Security Council under the Charter, its focus should, above all go to the most acute and large-scale armed conflicts on its agenda, and not only those in Africa. Мы убеждены, что с точки зрения уставных задач Совета в фокусе его внимания в первую очередь должны оказаться наиболее острые и масштабные вооруженные конфликты, входящие в повестку дня Совета Безопасности, причем не только в Африке.
How can environmental issues be pushed up the agenda (for consumers and businesses), particularly when there are pressing issues of health, nutrition and crime? Каким образом экологические проблемы могут быть поставлены в ряд приоритетных задач (для потребителей и предпринимателей), особенно когда речь идет о таких насущных проблемах, как здоровье, питание и преступность?
The same applies with regard to the Council's guidance on a review agenda, scope, outcome and participation То же самое относится и к указаниям Совета, касающимся повестки дня, сферы охвата, обзора, задач и участия.
Its objective is not to serve Bangladesh's own agenda as an individual country, but to help to achieve the lofty goal of the United Nations: peace among men and among nations. Цель этой страны не ограничивается служением лишь интересам Бангладеш как отдельной страны, она включает достижение высоких задач Организации Объединенных Наций: мира между народами и между государствами.
A key task for the Emergency Relief Coordinator remains that of advocating that the humanitarian agenda and the principles and nature of humanitarian action be recognized and respected, particularly in peacekeeping operations. Однако одной из основных задач Координатора чрезвычайной помощи по-прежнему является пропаганда гуманитарной повестки дня и принципов и характера гуманитарной деятельности, которые должны признаваться и соблюдаться, особенно при осуществлении миротворческих операций.
The organization of regional and national workshops for training purposes and awareness-raising among politicians, legislative bodies and other governmental institutions is a major focus of the water-related agenda of regional commissions in 2003. В 2003 году среди задач региональных комиссий, связанных с водными ресурсами, важное место будет занимать организация региональных и национальных семинаров в целях подготовки кадров и распространения информации среди политиков, законодательных органов и других государственных учреждений.
We should make full use of the annual meetings between the Security Council and the AU Peace and Security Council to discuss prevention priorities, perhaps making conflict prevention a standing item on their agenda. Мы должны в полной мере использовать ежегодные встречи между Советом Безопасности и Советом по вопросам мира и безопасности АС для обсуждения приоритетных задач в области предотвращения конфликтов, и, возможно, делая главный акцент в своей повестке дня на предотвращении конфликтов.
The Office also secured adoption of the Millennium Development Goals by the International Committee of the European Foundation Centre, as part of the Centre's agenda to get involved with global problems and challenges outside of the region. Бюро также способствовало тому, что Международный комитет Европейского центра фондов включил цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в повестку дня Центра, с тем чтобы Центр мог участвовать в решении глобальных проблем и задач и за пределами региона.
Those issues are inextricably linked to the agenda sub-item under discussion, so we look forward to the support of delegations in addressing those issues in the context of a resolution on the sub-item. Эти вопросы самым тесным образом связаны с обсуждаемым нами сегодня подпунктом повестки дня, и поэтому мы рассчитываем на поддержку со стороны делегаций при решении указанных задач в контексте резолюции по данному подпункту повестки дня.
In the discussions with the Government and the FARC, both parties agreed to place the protection, rights and welfare of children as a high priority on the peace agenda and throughout the process of consolidating peace. В ходе состоявшихся переговоров с представителями правительства и РВСК обе стороны согласились включить вопросы охраны, защиты прав и благополучия детей в качестве одной из основных первоочередных задач в программу мира и добиваться решения этих вопросов в процессе укрепления мира.
More specifically, the Declaration and Plan of Action in the "A World Fit for Children" agenda adopted at the special session provided a stepping-stone for long-term international cooperation on achieving the objectives of the Convention on the Rights of the Child and its optional protocols. В частности, принятые на сессии Декларация и План действий «Мир, пригодный для жизни детей», служат основой для долгосрочного международного сотрудничества в целях осуществления задач, поставленных в Конвенции о правах ребенка и в факультативных протоколах к ней.
At the Millennium Summit, our leaders set the priorities for the agenda of the United Nations and the Security Council. Tolerance, democracy, development, human rights and humanitarian principles are at the core of what is to be achieved by the international community. На Саммите тысячелетия руководители наших стран определили приоритетные задачи Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. Терпимость, демократия, развитие, права человека и принципы гуманности составляют суть задач, стоящих перед международным сообществом.
UNDP provides information and technical assistance for public bodies and organizations of civil society and promotes alliances with these organizations, academic institutions and the media for the advancement of a common agenda. ПРООН представляет информацию и оказывает техническую помощь государственным органам и организациям гражданского общества и углубляет взаимодействие с этими организациями, высшими учебными заведениями и средствами массовой информации в целях содействия выполнению общих задач.
The sessional paper captures and reiterates Government's commitment in revamping economic growth addressing the socio-economic agenda, gender related obstacles to growth, application of resources focusing on gender dimensions and equality concerns while recognizing that women and men have different needs. Сессионный документ включает и вновь подтверждает обязательство правительства ускорить экономический рост путем решения социально-экономических задач, устранения гендерных препятствий росту, использования ресурсов с учетом гендерных аспектов и проблем, касающихся равенства, признавая в то же время различия в потребностях женщин и мужчин.
In cooperation with the Organization of American States (OAS) and the Inter-American Development Bank (IDB), ECLAC continued its assistance to Governments in the implementation of the new hemispheric agenda resulting from the integration dynamic within the framework of the Americas Summit. В сотрудничестве с Организацией американских государств (ОАГ) и Межамериканским банком развития (МАБР) ЭКЛАК продолжала оказывать правительствам полушария помощь в осуществлении новых задач, вытекающих из динамики интеграционных процессов, в рамках механизма встреч глав американских государств.
It was noted that the role of the State as a "lender of last resort" had dramatically returned to the mainstream policy agenda, because of the systemic risks posed by a collapse of the banking system. Было отмечено, что в рамках основных задач политики вновь в полную силу встал вопрос о роли государства в качестве "кредитора последней инстанции" в силу системных рисков, порожденных крахом банковской системы.
The meeting felt that a world platform for multilateral disarmament should take precedence over bilateral agreements and that the role of the Security Council in setting the agenda and priorities for effective disarmament should be strengthened. По мнению участников слушаний, международный договор о многостороннем разоружении должен иметь приоритетное значение по отношению к двусторонним соглашениям, при этом следует укреплять роль Совета Безопасности в определении круга задач и приоритетов в области разоружения.