Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
Thirdly, we must ensure the success of upcoming events and programmes on the United Nations agenda, in order to achieve real awareness-raising and so that decisive action can be taken to settle the problems caused by climate change. В-третьих, для углубления понимая стоящих перед нами задач и для принятия решительных мер по преодолению создаваемых изменением климата проблем, мы должны обеспечить успех предстоящих мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
The economies in transition are, of course, a significant case in point, primarily because of the sheer extent of their systemic transformation agenda. Весьма показателен в этой связи опыт стран с переходной экономикой (прежде всего в силу огромных масштабов стоящих перед ними задач в области системной трансформации).
It will constitute an important tool to identify, collect or produce replicable experiences that will enable UNFPA to build partnerships and support the implementation of national strategies to promote the ICPD agenda. Она станет важным инструментом для выявления, отбора или выполнения поддающихся повторению в других местах видов деятельности, которые позволят ЮНФПА укрепить партнерские отношения и более эффективно содействовать осуществлению национальных стратегий по решению задач, поставленных на МКНР.
During the discussion, numerous delegations commended the Executive Director's statement and the Fund's work in advancing the ICPD agenda that was central to achieving the MDGs. В ходе прений многие делегации дали высокую оценку заявлению Директора-исполнителя и работе Фонда по решению задач, поставленных МКНР, что имеет важное значение для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
In particular, it is essential to avoid any risk of stalling the momentum built up around the implementation of the Study or of allowing this agenda to become diluted in the face of competing priorities. В частности, крайне важно избегать любого риска срыва в уже набранных темпах выполнения рекомендаций, сформулированных в Исследовании, и не допускать того, чтобы эта тема перешла в разряд второстепенных перед лицом других неотложных приоритетных задач.
Other mechanisms can be used and new ones created, since the agenda for managing local government policies has now become broader, but also more complex, both in terms of issues and dilemmas, with social expectations expressed at the local level and a demanding population. Существуют другие и возникают новые, поскольку сегодня повестка дня местных органов власти не только расширилась, но и усложнилась с точки зрения решаемых задач и проблем, а население на местах стало более требовательным в своих социальных ожиданиях.
In the countries of Central Africa, the development of rule of law is high on the agenda, along with lack of governance and weak institutions; the frequency of political crises; and civil-military tensions. В странах Центральной Африки укрепление верховенства права занимает важное место среди стоящих на повестке дня задач наряду с такими проблемами, как неэффективность системы управления и слабость государственных институтов, частые политические кризисы и напряженность между гражданским населением и военными.
Furthermore, the proposed list (see box) should not be considered exhaustive and can be expanded and modified as appropriate, in particular in view of the discussion on sustainable development goals and the post-2015 agenda. Кроме того, перечень предлагаемых задач (см. вставку) не следует считать исчерпывающим; по мере необходимости он может расширяться и корректироваться, в частности с учетом результатов обсуждения целей устойчивого развития и повестки дня на период после 2015 года.
Member States are encouraged to reinforce the importance of human capital development in the achievement of the post-2015 agenda, including capacities related to addressing country-specific challenges and the identification of opportunities such as vocational training. Государствам-членам рекомендуется придать большее значение развитию человеческого капитала в целях осуществления программы развития на период после 2015 года, включая потенциал, относящийся к решению конкретных страновых задач и выявлению возможностей, таких как в сфере профессиональной подготовки.
Nevertheless, here, too, there is room to do even better, in line with the "musts" outlined by President Ali - a proactive agenda, more focused outcomes, better atmospherics, and avoiding stale arguments. Однако и здесь имеются возможности для еще большего процесса с учетом первоочередных задач, изложенных Председателем Али, к числу которых относится разработка активной повестки дня, достижение более конкретных результатов, создание более конструктивной атмосферы и отказ от бесполезных споров.
First, keeping the fight against TB high on the global agenda, particularly in light of the emerging of multidrug-resistant and extensively drug-resistant TB, which poses a new major public health threat and requires urgent action. Во-первых, борьба с ТБ должна быть среди первоочередных задач в глобальной повестке дня, особенно в свете появления ТБ с множественной и чрезвычайной лекарственной устойчивостью, что представляет собой новую крупную угрозу для общественного здоровья и требует незамедлительных действий.
The need for a constructive North-South dialogue to be reactivated has therefore become urgent, and has certainly become one of the most pressing challenges we face in elaborating our agenda for development. В этой связи необходимость возобновления конструктивного диалога между Севером и Югом стала неотложной по своему характеру и, вне сомнения, одной из наиболее важных задач, с которыми мы сталкиваемся в разработке нашей повестки дня для развития.
This provides an agenda for action with European-specific health targets based on the Global Health for All (HFA) principles and policy, adopted by the World Health Assembly. Это позволяет разработать программу действий, предусматривающую решение специфических европейских задач на основе принципов глобальной программы и политики "Здоровье для всех" (ЗДВ), которые были приняты Всемирной ассамблеей здравоохранения.
Beyond the CTBT and an FMCT, as an agenda for the international community as a whole, we should continue our efforts to find appropriate and possible issues for negotiations in the CD in the field of nuclear disarmament. Помимо ДВЗИ и договора о прекращении производства расщепляющегося материала как программных задач повестки дня для международного сообщества в целом, мы должны продолжать свои усилия по выявлению надлежащих и возможных вопросов для переговоров на КР в области ядерного разоружения.
If the Peacebuilding Commission wishes to live up to the ambitions that I mentioned before, it must now articulate a richer and more varied agenda, enlarging its vision of the peace process and its range of action. Если мы хотим, чтобы Комиссия по миростроительству добилась успеха в выполнении тех амбициозных задач, о которых я говорил ранее, ей следует сформулировать более насыщенную и разнообразную повестку дня, расширив свое видение мирного процесса и сферу своей деятельности.
Through this exchange of experiences it became clear that in order to achieve its objectives, the government-private sector dialogue needs to be not only structured but also transparent and continuous, while its agenda should be practical and operational. С учетом такого обмена опытом стало очевидным, что для решения этих задач диалог между правительством и частным сектором должен быть не только правильно организованным, но и транспарентным и постоянным, а его повестка дня должна носить практически целесообразный и оперативный характер.
Because of all of his professional and personal qualifications, I believe that Mr. Suseanu will occupy that post with competence and great commitment to the agenda we are charged with promoting during this session. Я считаю, что благодаря всем своим профессиональным и личным качествам г-н Сусяну будет компетентно и самоотверженно работать над решением порученных нам на период этой сессии задач. Председатель: Я благодарю представителя Колумбии за выдвижение кандидатуры г-на Йонута Сусяну на пост заместителя Председателя Первого комитета.
While national reconciliation must be a priority in a post-conflict situation, the Special Rapporteur also recalled that combating impunity was to remain on the top of the agenda. Хотя достижение национального примирения должно быть одной из приоритетных задач в постконфликтных ситуациях, Специальный докладчик напомнил также, что важное значение имеет борьба с безнаказанностью.
This would require compatibility of governance in marine areas within and outside national jurisdiction, a cooperative rather than competitive agenda and States acting uniformly in different international forums. Это потребует сопоставимости режима управления в морских районах в пределах и за пределами действия национальной юрисдикции, постановки согласованных, а не взаимопротиворечивых задач и последовательных действий государств на различных международных форумах.
In the context of this revision and with a view to advancing the women's agenda, UNIFEM will be seeking access to other funding mechanisms available to United Nations organizations with executing status. В контексте настоящего обзора и в целях содействия выполнению задач в области отстаивания интересов женщин ЮНИФЕМ будет добиваться получения доступа к другим механизмам финансирования, которыми пользуются организации системы Организации Объединенных Наций, имеющие статус учреждений-исполнителей.
Mainstreaming and cross-practice work, such as in the areas of capacity development and poverty-environment linkages, have been at the discretion of individual managers, and have not always constituted a systematic response to national challenges or to the corporate agenda. Учет основной деятельности и межсекторальная деятельность в таких областях, как наращивание потенциала и установление взаимосвязи между нищетой и окружающей средой, были отданы на усмотрение индивидуальных руководителей, что не всегда содействовало применению систематического ответа на национальные проблемы или решения корпоративных задач.
The drive towards academic research and the assessment of public policy that makes use of the material generated by these assessment tools must be a required step in the agenda of educational quality. Одной из задач, связанных с повышением качества образования, должно стать содействие проведению научных исследований и анализа государственных стратегий с учетом результатов, полученных благодаря использованию этих механизмов оценки.
To be sure, this meeting is a timely opportunity to reassess the crucial actions of the Peacebuilding Commission (PBC), whose role in the peace agenda justifies the particular interest that my delegation attaches to its activities. Нет никакого сомнения в том, что текущее заседание предоставляет своевременную возможность для переоценки крайне важных мер, принимаемых Комиссией по миростроительству (КМС), чьей ролью в выполнении задач в пользу мира объясняется тот особый интерес, который наша делегация проявляет к ее деятельности.
Although trade had been an integral part of UNIDO's agenda since 2005, trade-related capacity building had not recently been a major topic at UNIDO meetings and conferences. Хотя содействие торговле является неотъем-лемой частью задач ЮНИДО начиная с 2005 года, создание торгового потенциала в последнее время не находилось в центре внимания на заседаниях и конференциях ЮНИДО.
Considerable efforts have been under way in recent years to engage the private sector, in general, and transnational corporations, in particular, in the mainstream poverty reduction agenda of the international development community. В последние годы предпринимались активные усилия по привлечению частного сектора в целом и транснациональных корпораций в частности к усилиям по обеспечению того, чтобы деятельность международного сообщества, занимающегося вопросами развития, строилась с учетом задач борьбы с нищетой.