| The Association works diligently to support the agenda of the Economic and Social Council. | Ассоциация активно работает над содействием решению задач, стоящих перед Экономическим и Социальным Советом. |
| The issue of fragile States and post-conflict countries and their specific needs requires better positioning within the global health agenda. | В контексте решения задач по охране здоровья людей во всем мире требуется больше внимания уделять проблемам и особым потребностям нестабильных государств и стран, находящихся на постконфликтном этапе. |
| Social problems related to this development could emerge on the political agenda in the near future. | В связи с этим явлением в недалеком будущем среди политических задач могут выйти на первый план социальные проблемы. |
| An important element of this agenda will be a renewed focus on meeting the sanitation challenge. | Один из важных элементов этой программы действий будет заключаться в заострении внимания на решении задач в области санитарии. |
| Favourable economic conditions create the right environment for a meaningful African integration agenda. | Благоприятные экономические условия создают хорошую среду для конструктивного решения задач интеграции африканских стран. |
| The Maldives reaffirms its belief that international efforts on disarmament and non-proliferation should always remain a top priority on the international agenda. | Мальдивские Острова вновь заявляют о своей уверенности в том, что международные усилия в области разоружения и нераспространения должны неизменно оставаться одной из первоочередных задач на международном уровне. |
| The agenda for reform is complex and filled with multifaceted priorities. | Программа реформы сложна и полна многоплановых приоритетных задач. |
| There is a strong need to maintain the momentum and ensure that global public health remains high on the international agenda. | Настоятельно необходимо сохранить такую динамику и обеспечить, чтобы вопросы охраны здоровья людей во всем мире и впредь входили в число приоритетных задач, которые ставит перед собой международное сообщество. |
| The Government had now placed the issue of war victims at the top of its agenda and would cooperate with UNFPA on rehabilitation projects. | Правительство включило проблему жертв войны в число своих первоочередных задач и намерено сотрудничать с ЮНФПА в осуществлении реабилитационных проектов. |
| Dealing with the effects of globalization was high on the agenda of the European Union. | Устранение негативных последствий глобализации входит в число приоритетных задач Европейского союза. |
| In order to address all the aforementioned challenges, education remains at the top of the agenda in our national effort to achieve the MDGs. | Для решения всех вышеупомянутых задач необходимо, чтобы во главе угла в наших национальных усилиях по достижению ЦРДТ оставалось образование. |
| The European Union has kept the fight against poverty high on its agenda. | Для Европейского союза борьба с нищетой является одной из важнейших задач. |
| Integrating and mainstreaming a human rights agenda into all migration discussions was key to protect the rights of migrants themselves. | Ключевым фактором в защите прав самих мигрантов является интеграция и отражение во всех дискуссиях по проблемам миграции задач правозащитной повестки дня. |
| Against this background, this paper highlights a set of selected measures that are essential for moving the aid effectiveness agenda forward. | Исходя из этого в настоящем документе описывается ряд выборочных мер, которые имеют исключительно важное значение для форсирования решения задач по повышению эффективности внешней помощи. |
| This section discusses four priority measures that donors could adopt to move the aid effectiveness agenda forward. | В настоящем разделе рассматриваются четыре приоритетные меры, которые могли бы принять доноры для форсирования решения задач по повышению эффективности внешней помощи. |
| Liberia and other Member States have advanced practical suggestions for the reform agenda. | Либерия и другие государства-члены разрабатывают конкретные предложения по решению задач в области реформирования. |
| Poverty reduction is one of the top priorities on the EU agenda. | Сокращение масштабов нищеты является одной из самых приоритетных задач в повестке дня ЕС. |
| The long-term agenda of the President aims at achieving certain key objectives which will ensure durable peace and stability in Liberia. | Долгосрочная программа президента нацелена на реализацию ряда ключевых задач, которые позволят обеспечить прочный мир и стабильность в Либерии. |
| Indeed, such agreements reflect the growing internationalization of the domestic policy agenda. | По существу в таких соглашениях находит отражение усиливающаяся интернационализация задач внутренней политики государства. |
| Most of the countries in the region have established ICT departments or ministries to spearhead ICT agenda. | Для ускоренного решения задач в области ИКТ большинство стран региона создали управление или министерство по вопросам ИКТ. |
| Its main agenda included strengthening the capacity-building skills of local governments, industries and civil society in confronting climate change. | В числе его основных задач стоит укрепление роли местных органов управления, промышленных предприятий и гражданской общественности в наращивании потенциала для борьбы с изменением климата. |
| The promotion of population growth remains on the agenda of the territorial Government. | Содействие росту численности населения по-прежнему является одной из задач правительства территории. |
| Significant advances have been made on the agenda for children and armed conflict in the past decade. | В последние десять лет в решении задач, связанных с вопросом о детях и вооруженных конфликтах, был достигнут заметный прогресс. |
| Host countries need to ensure sufficient regulatory flexibility in IIAs to pursue their domestic policy agenda. | Принимающим странам, заключая МИС, нужно добиваться сохранения достаточной регулятивной свободы для решения поставленных внутриполитических задач. |
| Tensions between individual political actors and among branches of Government have distracted from the reform agenda. | Сохранение напряженности между отдельными политическими лидерами и между разными ветвями власти отвлекает внимание от решения задач в области реализации реформ в стране. |