The Association works diligently to support the agenda of the Economic and Social Council. |
Ассоциация активно работает над содействием решению задач, стоящих перед Экономическим и Социальным Советом. |
The issue of fragile States and post-conflict countries and their specific needs requires better positioning within the global health agenda. |
В контексте решения задач по охране здоровья людей во всем мире требуется больше внимания уделять проблемам и особым потребностям нестабильных государств и стран, находящихся на постконфликтном этапе. |
Social problems related to this development could emerge on the political agenda in the near future. |
В связи с этим явлением в недалеком будущем среди политических задач могут выйти на первый план социальные проблемы. |
An important element of this agenda will be a renewed focus on meeting the sanitation challenge. |
Один из важных элементов этой программы действий будет заключаться в заострении внимания на решении задач в области санитарии. |
Favourable economic conditions create the right environment for a meaningful African integration agenda. |
Благоприятные экономические условия создают хорошую среду для конструктивного решения задач интеграции африканских стран. |
The Maldives reaffirms its belief that international efforts on disarmament and non-proliferation should always remain a top priority on the international agenda. |
Мальдивские Острова вновь заявляют о своей уверенности в том, что международные усилия в области разоружения и нераспространения должны неизменно оставаться одной из первоочередных задач на международном уровне. |
The agenda for reform is complex and filled with multifaceted priorities. |
Программа реформы сложна и полна многоплановых приоритетных задач. |
There is a strong need to maintain the momentum and ensure that global public health remains high on the international agenda. |
Настоятельно необходимо сохранить такую динамику и обеспечить, чтобы вопросы охраны здоровья людей во всем мире и впредь входили в число приоритетных задач, которые ставит перед собой международное сообщество. |
The Government had now placed the issue of war victims at the top of its agenda and would cooperate with UNFPA on rehabilitation projects. |
Правительство включило проблему жертв войны в число своих первоочередных задач и намерено сотрудничать с ЮНФПА в осуществлении реабилитационных проектов. |
Dealing with the effects of globalization was high on the agenda of the European Union. |
Устранение негативных последствий глобализации входит в число приоритетных задач Европейского союза. |
In order to address all the aforementioned challenges, education remains at the top of the agenda in our national effort to achieve the MDGs. |
Для решения всех вышеупомянутых задач необходимо, чтобы во главе угла в наших национальных усилиях по достижению ЦРДТ оставалось образование. |
The European Union has kept the fight against poverty high on its agenda. |
Для Европейского союза борьба с нищетой является одной из важнейших задач. |
Integrating and mainstreaming a human rights agenda into all migration discussions was key to protect the rights of migrants themselves. |
Ключевым фактором в защите прав самих мигрантов является интеграция и отражение во всех дискуссиях по проблемам миграции задач правозащитной повестки дня. |
Against this background, this paper highlights a set of selected measures that are essential for moving the aid effectiveness agenda forward. |
Исходя из этого в настоящем документе описывается ряд выборочных мер, которые имеют исключительно важное значение для форсирования решения задач по повышению эффективности внешней помощи. |
This section discusses four priority measures that donors could adopt to move the aid effectiveness agenda forward. |
В настоящем разделе рассматриваются четыре приоритетные меры, которые могли бы принять доноры для форсирования решения задач по повышению эффективности внешней помощи. |
Liberia and other Member States have advanced practical suggestions for the reform agenda. |
Либерия и другие государства-члены разрабатывают конкретные предложения по решению задач в области реформирования. |
Poverty reduction is one of the top priorities on the EU agenda. |
Сокращение масштабов нищеты является одной из самых приоритетных задач в повестке дня ЕС. |
The long-term agenda of the President aims at achieving certain key objectives which will ensure durable peace and stability in Liberia. |
Долгосрочная программа президента нацелена на реализацию ряда ключевых задач, которые позволят обеспечить прочный мир и стабильность в Либерии. |
Indeed, such agreements reflect the growing internationalization of the domestic policy agenda. |
По существу в таких соглашениях находит отражение усиливающаяся интернационализация задач внутренней политики государства. |
Most of the countries in the region have established ICT departments or ministries to spearhead ICT agenda. |
Для ускоренного решения задач в области ИКТ большинство стран региона создали управление или министерство по вопросам ИКТ. |
Its main agenda included strengthening the capacity-building skills of local governments, industries and civil society in confronting climate change. |
В числе его основных задач стоит укрепление роли местных органов управления, промышленных предприятий и гражданской общественности в наращивании потенциала для борьбы с изменением климата. |
The promotion of population growth remains on the agenda of the territorial Government. |
Содействие росту численности населения по-прежнему является одной из задач правительства территории. |
Significant advances have been made on the agenda for children and armed conflict in the past decade. |
В последние десять лет в решении задач, связанных с вопросом о детях и вооруженных конфликтах, был достигнут заметный прогресс. |
Host countries need to ensure sufficient regulatory flexibility in IIAs to pursue their domestic policy agenda. |
Принимающим странам, заключая МИС, нужно добиваться сохранения достаточной регулятивной свободы для решения поставленных внутриполитических задач. |
Tensions between individual political actors and among branches of Government have distracted from the reform agenda. |
Сохранение напряженности между отдельными политическими лидерами и между разными ветвями власти отвлекает внимание от решения задач в области реализации реформ в стране. |