Stabilizing the western Balkans remains a priority on my country's foreign policy agenda. |
Стабилизация положения на Западных Балканах остается одной из приоритетных задач внешней политики моей страны. |
The Convention also provided a valuable framework for implementing the Programme's agenda in the world's drylands. |
Конвенция также служит важной основой для выполнения задач Программы в засушливых районах мира. |
My delegation believes that consideration of conventional weapons should be an item of priority on the agenda of the United Nations. |
Моя делегация полагает, что рассмотрение вопроса об обычном оружии должно быть одной из приоритетных задач Организации Объединенных Наций. |
The protection of human rights has been, and continues to be, a top priority on my Government's agenda. |
Защита прав человека была и остается одной из приоритетных задач моего правительства. |
It focuses on improving our capacity for peace-building, advancing the disarmament agenda and strengthening the environmental dimension of United Nations activities. |
Она предусматривает сосредоточение усилий на расширении нашего потенциала по укреплению мира, решении задач в сфере разоружения и укреплении экологического аспекта деятельности Организации Объединенных Наций. |
But all of us need to push that agenda. |
Но мы все должны настаивать на решении этих задач. |
To fully achieve the agenda of the Social Summit, all nations have to work together. |
Для полной реализации поставленных в Копенгагене задач понадобится слаженная и созидательная работа всего мирового сообщества. |
For a variety of reasons, anti-narcotics activities should figure prominently on the agenda of the international community for Afghanistan. |
По целому ряду различных причин антинаркотическая деятельность должна заметно выделяться в списке задач международного сообщества в Афганистане. |
In conclusion, I reaffirm Dominica's commitment to the United Nations agenda. |
В заключение я еще раз заявляю о приверженности Доминики выполнению задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. |
At the same time, a strong team of gender experts needs to pull the organization forward on this agenda. |
В то же время ведущую роль в решении этих задач в организации должна играть мощная группа экспертов по гендерным вопросам. |
Recent changes in the leadership of some countries could lead to a redefinition of national trade policy agenda. |
Последние изменения в ведущих позициях некоторых стран могут привести к пересмотру национальных задач в области торговой политики. |
Sustainability is also high on the policy agenda of the transport industry. |
Вопрос об обеспечении устойчивости занимает также видное место среди задач самой транспортной отрасли. |
Ratification of this convention is not on the agenda of the present Government. |
Ратификация этой Конвенции не входит в число задач нынешнего правительства. |
Nuclear disarmament is among the most essential issues, and a top priority within the whole international security and disarmament agenda. |
Ядерное разоружение относится к числу важнейших проблем и наиболее приоритетных задач среди всех вопросов международной безопасности и разоружения. |
The Summit has inspired the world community to place poverty reduction at the top of its agenda. |
Эта Встреча побудила мировое сообщество включить вопросы борьбы с нищетой в число своих наиболее приоритетных задач. |
The alleviation of debt burden continued to be a major item on the agenda of the African policy makers and their development partners. |
Смягчение бремени задолженности оставалось одной из основных программных задач политических руководителей африканских стран и их партнеров по развитию. |
Among the most important tasks on the international community's agenda is nuclear disarmament. |
К числу приоритетных задач, стоящих в повестке дня международного сообщества, относится ядерное разоружение. |
The measure taken to suppress trafficking in women and children is one of the priority issues in the agenda of the Royal Government of Cambodia. |
Меры по пресечению торговли женщинами и детьми являются одной из основных задач, поставленных Королевским правительством Камбоджи. |
Successful implementation of sustainable development, environmental policy and the WEHAB agenda will require adopting an integrated approach to policy making that addresses cross-cutting issues. |
Для успешного осуществления задач в области устойчивого развития, природоохранной политики и повестки дня в отношении ВЭЗСБ потребуется принятие комплексного подхода к разработке политики, направленной на решение междисциплинарных вопросов. |
In its management response, UNDP committed to address these challenges through a three-part agenda. |
В ответе руководства ПРООН обязалась разработать трехэтапную программу для решению поставленных задач. |
These must become primary actors in the agenda for the reform of educational quality. |
Именно они призваны сыграть главную роль в решении стоящих на повестке дня задач, связанных с повышением качества образования. |
With regard to future negotiations, methods of managing a complex, broad-based agenda could be carefully examined. |
Что касается будущих переговоров, то здесь можно было бы тщательно изучить методы решения сложных, широких задач в рамках повестки дня. |
We also stress the importance of complete nuclear disarmament as one of the top priorities of the Conference agenda. |
Мы также подчеркиваем важность полного ядерного разоружения как одной из наиболее приоритетных задач повестки дня Конференции. |
We hope that we will all demonstrate political will to make meaningful advances on the global nuclear disarmament and non-proliferation agenda. |
Надеемся, что все мы будем проявлять политическую волю к достижению реальных успехов в реализации глобальных задач ядерного разоружения и нераспространения. |
The agenda for our deliberations is among the uppermost priority concerns of the Government. |
Вопросы, стоящие в повестке дня нашей дискуссии, находятся в ряду самых приоритетных задач правительства. |