Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
UNEP and others are working to identify new global biodiversity goals and targets and ensure that they are not only responsive to emerging challenges but are also simple, measurable and understood by all relevant sectors, such that a common agenda for action can be developed. ЮНЕП и другие субъекты работают над выявлением новых глобальных целей и задач в области биоразнообразия и обеспечением не только их соответствия возникающим вызовам, но и их простоты, измеримости и понятности для всех соответствующих секторов, с тем чтобы иметь возможность разработать общую программу действий.
It is all the more important as the President has made the revitalization of the General Assembly one of the main issues on his personal agenda. Его важность для нас еще больше возрастает в свете того факта, что Председатель сделал активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи одной из приоритетных задач его личной повестки дня.
In conclusion, Indonesia emphasizes the role of the General Assembly in providing guidance and direction to the Secretary-General on how to move the synergistic agenda of development, security and human rights forward. В заключение Индонезия подчеркивает роль Генеральной Ассамблеи в консультировании Генерального секретаря по вопросам дальнейшей реализации задач единой повестки дня в области развития, безопасности и прав человека.
Social inclusion of indigenous peoples is high on the agenda in Latin America, where the first regional meeting on the rights to consultation and free, prior and informed consent was held in September 2010. Социальная интеграция коренных народов является одной из первоочередных задач Латинской Америки, где в сентябре 2010 года состоялось первое региональное совещание по правам на проведение консультаций и осуществление принципа добровольного предварительного и осознанного согласия.
The strategy presents the UNAIDS vision regarding the long-term future of HIV with a corresponding medium-term agenda and a series of goals for the global HIV response over the next five years. В рамках этой стратегии изложено представление ЮНЭЙДС о том, как в долгосрочном плане будет развиваться ситуация в отношении ВИЧ, и устанавливается соответствующая среднесрочная повестка дня, а также ряд задач по борьбе с ВИЧ на глобальном уровне на следующие пять лет.
The meeting adopted a joint statement to express our collective determination to take forward the outcomes of the NPT Review Conference and jointly to advance the nuclear disarmament and non-proliferation agenda as a mutually reinforcing process. На этом совещании было принято совместное заявление, выражающее нашу общую решимость продвигать вперед итоги Конференции по рассмотрению действия ДНЯО и общими усилиями содействовать решению задач в области ядерного разоружения и нераспространения в рамках взаимоукрепляющего процесса.
She thanked them and the Executive Board as a whole for championing the ICPD agenda and supporting UNFPA and its mission and mandate. Она поблагодарила их и Исполнительный совет в целом за продвижение повестки дня МКНР и оказание поддержки ЮНФПА в осуществлении его целей и задач.
Similarly, in this second five years of the PBC's existence, we hope to see a stronger Peacebuilding Support Office to ensure the human and financial resources essential to meeting the challenges that confront the countries on the Commission's agenda. Аналогичным образом, сейчас, на втором пятилетнем этапе существования КМС, мы рассчитываем, что Управление по поддержке миростроительства будет укреплено и что ему будут предоставлены людские и финансовые ресурсы, необходимые для выполнения сложных задач, которые стоят перед странами, включенными в повестку дня Комиссии.
Finally, the speaker highlighted that policy work and the adoption of legislation had to be linked to capacity-building and case work in order to advance the asset recovery agenda. В заключение оратор подчеркнул, что для успешного решения задач в области возвращения активов мероприятия в сфере политики и принятия законодательства следует увязывать с работой по наращиванию потенциала и работой по конкретным делам.
From the outset, I would like to thank your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, for her efforts in performing the challenging tasks on the agenda of the sixty-first session of the General Assembly. Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вашего предшественника, шейху Хайю Рашед Аль Халифу, за ее усилия по решению сложных задач, стоящих в повестке дня шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Second, anti-corruption initiatives are only one priority - often a secondary one - on the political agenda of governments and they compete with numerous other reforms and policies for attention and resources. Во-вторых, борьба с коррупцией является лишь одной, и часто не самой приоритетной из задач, стоящих на повестке дня правительств, и ей приходится делить внимание и ресурсы со множеством других реформ и мер.
Under item 3 of the provisional agenda, the Commission will consider the fifth report of the Executive Director on the world drug problem, assessing the extent to which the goals and targets set by the General Assembly at its twentieth special session have been achieved. В рамках пункта З предварительной повестки дня Комиссия рассмотрит пятый доклад Директора-исполнителя о мировой проблеме наркотиков, посвященный оценке реализации целей и задач, поставленных Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии.
The 2005 World Summit Outcome set forth an ambitious agenda for the Organization, including a wide range of governance challenges, and called for a broad strengthening of oversight. В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года излагается обширная повестка дня для Организации, ставится целый ряд задач в области управления и содержится призыв к повсеместному укреплению надзорной деятельности.
Peacebuilding priorities in Guinea Conakry are numerous, and include the need for continued support to the national dialogue so that consensus can be reached on the reform agenda, addressing corruption and youth employment. Среди многочисленных приоритетных задач в области миростроительства, стоящих перед Гвинеей Конакри, фигурирует задача обеспечения последовательной поддержки национального диалога в интересах достижения консенсуса относительно программы реформ, в частности направленных на борьбу с коррупцией и обеспечение занятости молодежи.
Among other new challenges and emerging issues, the financial implications of climate change adaptation and mitigation and the need to strengthen the financing for development follow-up process featured prominently on the agenda. Среди других новых задач и назревающих вопросов видное место в программе работы заняли финансовые последствия приспособления к климатическим изменениям и их смягчения и необходимость усиления процесса последующей деятельности в области финансирования развития.
It is their engagement in support of the efforts of the Governments concerned that has proved critical in advancing the peacebuilding agenda in these countries. Как оказалось, именно их помощь правительствам стран, о которых идет речь, имеет критическое значение для выполнения задач миростроительства в этих странах.
Education on environmental matters among children is crucial and various initiatives at national and international levels seek to engage children and young people as actors in the climate change agenda. Исключительно важное значение имеет образование детей в экологической сфере, и различные инициативы, выдвигаемые на национальном и международном уровнях, нацелены на то, чтобы вовлечь детей и молодежь в решение задач, связанных с изменением климата.
As the leading organization in the United Nations system that keeps the world environmental situation under review, UNEP uses this expertise to facilitate global, regional and national policy-making and to set the global environmental agenda. Будучи ведущей организацией системы Организации Объединенных Наций по проведению регулярных обзоров состояния окружающей среды, ЮНЕП будет использовать свой опыт в данной области для оказания помощи в выработке политики на глобальном, региональном и национальном уровнях и в разработке общемировых экологических задач.
One way for programme countries to assume ownership of the aid agenda would be to take more leadership in the design of instruments for measurement. Одним из путей обеспечения ответственности стран осуществления программ за решение задач в области развития могло бы стать усиление их руководящей роли в разработке инструментария оценки.
Ten years later, I can think of no better way to mark this anniversary than the endorsement by the Special Committee of a renewed partnership agenda to take United Nations peacekeeping forward to meet the challenges of the next 10 years. Десять лет спустя лучшим способом отметить эту годовщину, по моему мнению, было бы одобрение Специальным комитетом возобновленной программы партнерства для продвижения вперед миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в целях решения задач, которые будут стоять в течение следующих 10 лет.
Over the past several years, the agenda for children and armed conflict has been strengthened through a more coordinated and collaborative effort between United Nations entities and their partners. В последние несколько лет благодаря укреплению координации и сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций и ее партнерами была повышена эффективность решения задач, касающихся детей и вооруженных конфликтов.
Achieving this coherence will enhance capacity to support countries in achieving the agenda of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals and in delivering results for children. Обеспечение такой согласованности укрепит возможности в плане оказания странам поддержки в решении поставленных в Декларации тысячелетия задач и достижении сформулированных в ней целей в области развития, а также в получении отдачи от деятельности в интересах детей.
The President acknowledged that many of the priority tasks on the transitional agenda, including security sector reform and national reconciliation, would not have been achieved before the elections. Президент признал, что многие из первоочередных задач повестки дня переходного периода, включая реформу сектора безопасности и достижение национального примирения, не могут быть решены до проведения выборов.
UNCTAD's mission on trade and development remained the same, but its mission should be distinguished from its tasks, which adapted to changes in the international economic agenda. Миссия ЮНКТАД в сфере торговли и развития остается прежней, но миссию организации следует отличать от ее задач, которые адаптируются к изменениям в международной экономической повестке дня.
I call on the international community to support the Sudanese people as they confront these new challenges, and to lend financial, technical and political assistance to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement agenda. Я призываю международное сообщество поддержать суданский народ в его усилиях по решению этих новых задач и оказать финансовую, техническую и политическую помощь в воплощении в жизнь планов, намеченных во Всеобъемлющем мирном соглашении.