Английский - русский
Перевод слова Agenda
Вариант перевода Задач

Примеры в контексте "Agenda - Задач"

Примеры: Agenda - Задач
An agenda for development must fully address itself to these challenges and should also propose practical initiatives for the eradication of poverty in the formulation and implementation of structural adjustment programmes. Повестка дня для развития должна быть в полной мере направлена на решение этих задач, и в ней должны быть также выдвинуты практические инициативы в отношении ликвидации нищеты при разработке и осуществлении программ структурной перестройки.
The end of the cold war has placed economics at the top of the international agenda. С окончанием "холодной войны" экономика оказалась одной из важнейших задач в международной повестке дня.
He has drawn up the agenda on items under consideration as well as approaches for dealing with them. Он определял круг задач по рассматриваемым Организацией Объединенных Наций вопросам, а также намечал пути их решения.
The reform agenda of the United Nations has been put in motion against the background of these new challenges and opportunities. Рассмотрение вопросов, связанных с реформой Организации Объединенных Наций, было начато с учетом этих новых задач и возможностей.
An emerging challenge is related to the shift of focus in the agenda of many Governments from social and economic development to security issues. Одна из новых задач связана с переориентацией программ правительств многих стран с вопросов социально-экономического развития на вопросы безопасности.
That the National Reconciliation Conference shall be dissolved once it achieves the above agenda. что после выполнения ею изложенных выше задач Конференция по национальному примирению распускается;
Social security and welfare form an important part of the national agenda and are considered an integral part of all-round development of the country. Социальное обеспечение является одной из основных задач государства и считается одним из неотъемлемых элементов всестороннего развития страны.
Sheer necessity dictates our attitude, and the volatility of our region adds caution against any precipitate renunciation of our agenda for arriving at a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Наша позиция продиктована исключительно необходимостью, а неустойчивый характер положения в нашем регионе заставляет проявлять еще большую осторожность в отношении любого опрометчивого отказа от поставленных нами перед собой задач по установлению на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
We believe that the special session in 2001 will provide us with an opportunity to galvanize political commitment to the implementation of the unfinished agenda of the Summit. Мы считаем, что специальная сессия 2001 года позволит нам закрепить политическую приверженность осуществлению невыполненных задач, поставленных на Всемирной встрече.
But the long-term sustainability of such alliances will depend on the objectives and agenda of their members. В то же время, насколько долго просуществуют такие союзы, будет зависеть от целей и задач их членов.
The posting of a UNFPA Representative to Colombia will improve UNFPA participation in inter-agency cooperation frameworks, strengthen resource mobilization and ensure inclusion of the ICPD agenda in the general framework of humanitarian assistance. Направление в Колумбию Представителя ЮНФПА позволит улучшить участие ЮНФПА в работе механизмов межучрежденческого сотрудничества, усовершенствовать работу по мобилизации ресурсов и обеспечить включение задач МКНР в общую систему гуманитарной помощи.
The growing agenda poses valid demands of coherence on the United Nations system and its work, as well as on the Member States. Растущее число задач естественно требует от системы Организации Объединенных Наций и ее государств-членов согласованных действий.
Accordingly, the creation of a new, desirable international system continues to top the political agenda as the most challenging task of our times. Соответственно, вопрос о создании новой, желанной международной системы по-прежнему возглавляет политическую повестку дня в качестве наиболее ответственной из стоящих перед нами сегодня задач.
At the international level, Brazil has made efforts to ensure that the promotion of development remains at the top of the international agenda. На международном уровне Бразилия прилагает усилия к обеспечению того, чтобы поощрение развития оставалось в числе первейших задач в международной повестке дня.
The expanded environmental agenda has increased the need for further enhanced and more efficient legal and institutional regimes to meet the requirements of integrating environment and development. Ввиду расширения круга вопросов, включаемых в экологическую тематику, сейчас еще больше ощущается необходимость обеспечения более рациональных и эффективных правовых и институциональных механизмов, способных обеспечить решение задач охраны окружающей среды и развития на комплексной основе.
We would like to add that combating racial discrimination must remain among the top priorities of the United Nations human rights agenda. Мы хотели бы добавить, что борьба с расовой дискриминацией должна оставаться одной из важнейших задач повестки дня Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Sudan believes there are many tasks remaining for the international community in the field of nuclear disarmament, especially as regards the upcoming nuclear-disarmament agenda. Судан считает, что перед международным сообществом стоит еще множество нерешенных задач в сфере ядерного разоружения, в особенности в плане определения будущей повестки дня в этой области.
The provision of education has been, and always will be, one of the main items on the national agenda of the Government of Brunei Darussalam. Предоставление образования является и всегда будет оставаться одной из основных задач в национальных планах правительства Бруней-Даруссалама.
I am sure that his personal and professional qualifications make him the right person to deal with the challenging agenda before us. Я убежден в том, что благодаря своим личным и профессиональным качествам он сумеет справиться с решением стоящих перед нами сложных задач.
Only two countries were on its agenda for the first year, so that it could develop effective mechanisms before embarking on larger tasks. В первый год ее деятельности лишь две страны были включены в ее повестку дня, с тем чтобы она могла разработать эффективные механизмы, прежде чем приступить к решению более масштабных задач.
The Committee still faces some important challenges on its agenda, including considering the seventh report of the Monitoring Group and discussing issues such as non-compliance and de-listing. Комитету еще предстоит решить ряд важных задач, стоящих в его повестке дня, включая рассмотрение седьмого доклада Группы по наблюдению и обсуждение таких вопросов, как несоблюдение и исключение из перечня.
Today, the United Nations is, more than ever, the general reference for the international agenda and its priorities. Сегодня, как никогда ранее, Организация Объединенных Наций является общей точкой отсчета в осуществлении международной повестки дня и решении стоящих в ней приоритетных задач.
Our agenda this year is in and of itself a testament to the opportunities and formidable challenges before us all. Наша повестка дня в этом году является отражением наших возможностей и тех огромных по сложности задач, которые стоят перед всеми нами.
In this regard, while country-level programmes of action would indicate national-level priorities, the global agenda should be centred on achieving two goals. В этой связи, в отличие от национальных программ действий, акцентированных на национальных приоритетах, глобальная повестка дня должна быть направлена на выполнение двух задач.
First, the declaration is a political reaffirmation to complete the unfinished agenda of the World Summit for Children and to address emerging issues. Во-первых, данная декларация представляет собой политическое подтверждение готовности завершить выполнение задач, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, а также решать возникающие вопросы.