The Uganda People's Defence Forces and the Local Defence Units work openly with UNICEF, Save the Children Denmark and other relevant organizations to ensure that anyone below 18 years of age is not mistakenly recruited through misrepresentation of age owing to lack of a birth certificate. |
Народные силы обороны Уганды и местные группы обороны открыто сотрудничают с ЮНИСЕФ, с датской организацией «Спасем детей» и другими соответствующими организациями в интересах обеспечения того, чтобы дети моложе 18 лет не вербовались из-за ошибки в возрасте в свидетельстве о рождении. |
In exceptional cases and for justified reasons persons may be authorized to marry earlier, females at age 14 and males at age 16. |
В исключительных случаях и при наличии уважительных причин может быть разрешено вступление в брак для девушек не моложе 14 лет и для юношей не моложе 16 лет. |
In 1994 the proportion of the population under 15 years of age was 16.3 per cent and the proportion of those over 65 years of age was 15.4 per cent. |
В 1994 году доля лиц моложе 15 лет составляла 16,3% от всего населения, а доля лиц старше 65 лет - 15,4%. |
These minimum ages should be the same for boys and girls and closely reflect the recognition of the status of human beings under 18 years of age as rights holders, in accordance with their evolving capacity, age and maturity. |
Такой минимальный возраст должен быть одинаковым для мальчиков и девочек и должен непосредственно отражать признание статуса человека в возрасте моложе 18 лет как наделенного правами в соответствии со своими развивающимися способностями, возрастом и зрелостью. |
The death penalty could not be imposed on anyone who was under 18 years of age at the time of perpetrating the crime and the Ministry of Justice was currently considering the possibility of determining a maximum age beyond which the death penalty could be neither imposed nor executed. |
Смертной казни не может быть подвергнуто ни одно лицо, которое было моложе 18 лет на момент совершения преступления, и в настоящее время министерство юстиции рассматривает возможность установления максимального возраста, после которого смертный приговор не может выноситься или приводиться в исполнение. |
As a result of the youthful population, age dependency is high: the national average in 2004 was 0.96, meaning that there were 96 persons aged less than 15 or over 60 years for every 100 persons of working age. |
Вследствие преобладания молодежи в составе населения доля иждивенцев высока: в среднем по стране в 2004 году она составляла 0,96, т.е. на каждые 100 лиц трудоспособного возраста приходилось 96 лиц моложе 15 или старше 60 лет. |
On the subject of employment law, it is now prohibited for women and girls of any age to work in mines and also for children under 18 years of age to be employed at night in any private or public undertaking. |
Что касается закона о занятости, то сейчас женщинам и девочкам любого возраста запрещается работать на шахтах, а детям моложе 18 лет - работать ночью как в частном, так и государственном секторах. |
About one third of opium abusers are over 40 years of age; heroin abusers are notably younger, nearly half of them being 21-30 years of age. |
Около трети лиц, злоупотребляющих опием, составляют лица в возрасте старше 40 лет; лица, злоупотребляющие героином, гораздо моложе, и почти половина из них в возрасте 21-30 лет. |
The population in the Central Department shows a youthful age structure, as befits a population of moderately high fertility, more than a third being under 15 years of age. |
ЗЗ. Население Центрального департамента по своей структуре молодое, что объясняется относительно высокой фертильностью, и поэтому более одной трети населения в возрасте моложе 15 лет. |
Persons under 18 years of age may be given employment only after a preliminary medical examination, and thereafter, until they reach 18 years of age they must be given a medical examination every year. |
Все лица моложе восемнадцати лет принимаются на работу только после предварительного медицинского осмотра и в дальнейшем, до достижения 18 лет, ежегодно подлежат обязательному медицинскому осмотру. |
The Committee was of the view that the State party did not ensure the special protection required for children under 18 years of age. |
По мнению Комитета, государство-участник не обеспечило специальной защиты, требующейся детям в возрасте моложе 18 лет. |
Chile asked if Bangladesh had considered reassessing norms permitting the imposition of the death penalty and life imprisonment to minors under 18 years of age. |
Чили поинтересовалась, рассматривала ли Бангладеш вопрос о пересмотре норм, допускающих применение таких мер наказания, как смертная казнь и пожизненное тюремное заключение в отношении лиц моложе 18 лет. |
12.117 We reported in paragraph 10.57 of the previous report that there were some 1,518 young abusers (aged 18 below) in 2002 whose average age was 16. |
12.117 В пункте 10.57 предыдущего доклада мы сообщали, что в 2002 году было зарегистрировано примерно 1518 молодых людей, потребляющих наркотики (в возрасте моложе 18 лет), средний возраст которых составлял 16 лет. |
The Scheme, inter alia, aims to improve the nutritional and health status of pregnant and lactating mothers and children below 6 years of age. |
Программа, в частности, призвана повысить качество питания и улучшить состояние здоровья беременных женщин, кормящих матерей и детей моложе шести лет. |
Population under age 15 in 2015 (%) |
Численность населения моложе 15 лет к 2015 году (в процентах) |
those under 35 years of age; |
лица в возрасте моложе 35 лет; |
Furthermore, it observed that only the procuring and offering of girls under 18 years of age appeared to be prohibited by national legislation. |
Кроме того, он отметил, что национальным законодательством запрещается, по-видимому, только получение и предложение услуг девочек в возрасте моложе 18 лет. |
Employment, education and vocational training were key concerns in a country of which 80 per cent of the population was under 35 years of age. |
Проблемы в области занятости, образования и профессионально-технической подготовки являются ключевыми проблемами в стране, где 80 процентов населения моложе 35 лет. |
The country is already undergoing a demographic transition in which the largest proportion of the population are in the under 15 age group, and a large number of women are of child bearing age. |
Страна уже переживает демографический переход, характеризующийся тем, что самая значительная доля населения находится в возрастной группе моложе 15 лет, а большое число женщин - в фертильном возрасте. |
The Smoke-Free Environment Act and the Tobacco Control Act became law on 17 June, 1994. The legislation creates smoke-free environments in public places and restricts the legal age to purchase tobacco to over 19 years of age. |
17 июня 1994 года вошли в силу законы об ограничении курения и регулировании торговли табачными изделиями, в соответствии с которыми в общественных местах курение ограничивается специально отведенными местами, а продажа табачных изделий разрешается только лицам не моложе 19 лет. |
In 1997, Canadians of age 14 or younger made up 20 percent of the population, and 12 percent of the population was age 65 and older. |
В 1997 году 20% населения Канады было моложе 14 лет, а 12% населения в возрасте 65 лет и старше. |
The minimum age for admission to employment was fixed at 15 years, and special conditions and appropriate safeguards were established for the employment of persons under 18 years of age. |
Минимальный возраст для приема на работу был установлен в качестве 15 лет, были определенны особенности труда и соответствующего обеспечения для лиц, моложе 18 лет. |
WHO carried out an urgent immunization campaign at the end of July which covered 20,898 children under 15 years of age against measles, and 8,345 children under 5 years of age against polio. |
В конце июля ВОЗ провела кампанию по неотложной вакцинации 20898 детей моложе 15 лет против кори и 8345 детей моложе пяти лет против полиомиелита. |
Please indicate the status of the amendment to the Aliens Act which reportedly prohibits the detention of unaccompanied minor aliens under 15 years of age and requires the Czech Republic Police to appoint a guardian for each unaccompanied alien under 18 years of age. |
Просьба сообщить о состоянии поправки к Закону об иностранцах, которая, как сообщается, запрещает помещать под стражу несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев моложе 15 лет и требует от полиции Чешской Республики назначения опекуна каждому несопровождаемому иностранцу в возрасте до 18 лет. |
The population covered was essentially young: 62 per cent of the respondents were under 35 years of age, and 77 per cent under 45 years of age. |
Среди обследованного населения преобладали относительно молодые люди: 62 процента женщин не достигли возраста 35 лет и 77 процентов женщин были моложе 45 лет. |