The female population continues to be young, with those aged 15 years or less accounting for 34 per cent of the total; 52.2 per cent are of childbearing age, that is, between 15 and 49 years of age. |
Женщины моложе 15 лет составляют 34 процента, а 52,2 процента женщин находятся в фертильном возрасте, то есть от 15 до 49 лет. |
The nutritional deficit by weight/age in children under five, which relates the weight of a child under 5 years of age to the reference for the same age and weight, stood at 7.7 per cent in 1990 and then progressively fell to 5.3 per cent in 1998. |
Показатель пищевого дефицита, который определяется как соотношение вес-возраст у детей моложе пяти лет (т.е. определенный вес в определенном возрасте в зависимости от пола) и который в 1990 году составлял 7,7%, в последующий период снижался и в 1998 году составил 5,3%. |
The population was also slightly younger than the Scottish average of 37 - the median age for males was 34; and the median age for females was 36, to the national average of 39. |
По итогам переписи также выяснилось, что средний возраст жителей города немного моложе среднешотландского - средний возраст мужчин составил 34 года, а средний возраст женщин - 36 лет (в среднем по Шотландии - 37 и 39 лет соответственно). |
The specific conditions of work applicable to juveniles are as follows: the working hours of a juvenile under 16 years of age may not exceed six per day, while those of a juvenile over 16 years of age may not exceed eight per day. |
В отношении подростков применяются следующие особые условия труда: продолжительность рабочего времени подростков в возрасте моложе 16 лет не может превышать шести часов в день, а для подростков в возрасте старше 16 лет - более восьми часов в день. |
The proportion of the population under 15 years of age is 19.06 per cent (48.7 per cent of them are female) and the proportion of those over the working age is 24.34 per cent (61 per cent female). |
Доля населения в возрасте моложе 15 лет составляет 19,6% (48,7% из них - женщины), а доля населения, превышающего трудоспособный возраст, составляет 24,34% (61% из них - женщины). |
Although the new Family Law raised the legal marriage age to 18, the registrar of marriages could use his discretion in permitting a person under that age to marry, taking into consideration physical health, financial standing, and the reasons for the marriage. |
Хотя новый закон о семье предусматривает повышение возраста официального вступления в брак до 18 лет, сотрудник бюро записи актов гражданского состояния может разрешить вступить в брак лицу моложе этого возраста с учетом состояния его физического здоровья, финансового положения и причин вступления в брак. |
The age composition of couples cohabitated without marriage is relatively younger than in married couples, in more than half (55%) of the cases the woman's age is up to 34 years old, compared to only 27% among married women. |
Пары, сожительствовавшие вне брака, были сравнительно моложе женатых пар: более чем в половине случаев (55 процентов) возраст женщин из незарегистрированных пар был меньше 34 лет, тогда как среди состоящих в браке женщин к этой возрастной категории относились только 27 процентов. |
It should be pointed out here that the State established the age requirement of 25 years for women to be able enter alone, the approval of the family or the husband being required for girls under that age. |
Здесь следует указать, что государство установило требование, что для того, чтобы женщины могли въехать в страну в одиночку, они должны быть не моложе 25 лет, а девушки, не достигшие этого возраста, должны иметь согласие семьи или мужа. |
Sets the goal of reducing the rate of adult illiteracy to 27.5 per cent by 2015, and targets 861,647 adults in the age bracket 15 - 45 years and 287,216 adolescents under 15 years of age |
Снижение доли безграмотного взрослого населения до 27,5 % и установление цели снижения к 2015 году количества безграмотных взрослых в возрасте 1545 лет до 861647 и подростков моложе 15 лет до 287216. |
Of the registered Spanish population, 15.5 per cent are under age 16; 40.6 per cent are between 16 and 44 years of age; and 43.9 per cent are 45 years or older. |
Среди испанского населения 15,5% зарегистрированных лиц моложе 16 лет, 40,6% относятся к возрастной группе 16-44 года и 43,9% находятся в возрасте 45 лет или старше. |
Pregnancy-related deaths are the leading cause of mortality in 15- to 19-year-old girls; those under 15 years of age are five times more likely to die than those over 20 years of age. |
Главные причины смертности девушек в возрасте от 15 до 19 лет связаны с беременностью, причем среди девочек моложе 15 лет показатели смертности в пять раз выше, чем среди женщин старше 20 лет. |
The minimum old-age pension for a married pensioner who receives a supplement for his or her spouse under 60 years of age is NKr 78,516 a year, and NKr 96,828 if the spouse is more than 60 years of age. |
Минимальная пенсия по старости для лиц, состоящих в браке и получающих дополнительное пособие на своих супругов моложе 60 лет, составляет 78516 норвежских крон в год и 96828 норвежских крон, если супругу уже исполнилось 60 лет. |
a Total enrolment as percentage of either primary school age or secondary school age population, including students who are older or younger than the country's official age range for primary school and secondary school, respectively. |
а Число учащихся в процентах к общей численности детей соответствующих возрастных групп (включая учащихся, которые старше или моложе официально установленного в стране возраста для посещения начальной и средней школы, соответственно). |
LTTE most recently articulated its position in a published document on child protection that outlaws enlisting of children under 17 years in Armed Forces and makes participation of children under 18 yeas of age in armed combat illegal. |
Недавно ТОТИ изложила свою позицию в опубликованном документе о защите детей, в котором объявляется незаконным призыв в вооруженные силы лиц моложе 17 лет и признается противозаконным участие в боевых действиях лиц моложе 18 лет. |
Infant - younger than age 2, must be at least 2 days old to travel and does not provided with a seat. Applies to travel, must be booked at same time as accompanying adult(s). |
Взрослые - это пассажиры старше 12 лет, но если пассажир путешествует один, он должен быть не моложе 18 лет. |
Historians speculate that Sickles chose to appear younger when he married a woman half his age.) |
Историки предполагают, что он намеренно поменял дату рождения, когда женился на женщине вдвое моложе себя.) |
Turkmenistan has a population of some 6.3 million, one third of whom are under 18 years of age. |
человек, одна треть из которых моложе 18 лет. |
For various offences, the Organic Comprehensive Criminal Code (COIP) also makes it an aggravating circumstance if the victim is under 18 or over 65 years of age, is a pregnant woman or person with disabilities or is suffering from a life-threatening illness. |
ВОУК рассматривает в качестве отягчающего обстоятельства при ряде преступлений тот факт, что потерпевшим является лицо моложе 18 лет, старше 65 лет, беременная женщина или лицо, имеющее инвалидность или страдающее опасными для жизни заболеваниями. |
In 2001, she won third prize and the special jury prize (awarded to an especially superior finalist of less than 20 years in age, prize money of 500,000 Japanese Yen) in the piano section at the first Sendai International Music Competition in Sendai, Japan. |
В 2001 году она выиграла 3-й приз и специальный приз жюри (присуждается особенно одаренным молодым финалистам моложе 20 лет с денежным призом в 500000 японских йен) на первом Международном конкурсе исполнителей в Сендае (Япония). |
The Committee further recommends that the State party implement the recommendations made by the Committee against Torture (A/56/44, para. 129), in particular as they relate to persons under 18 years of age. |
Комитет также рекомендует государству-участнику выполнить рекомендации Комитета против пыток (А/56/44, пункты 121-129), в частности в том, что касается лиц моложе 18 лет. |
A person raising a child under 1(1/2) years of age shall be provided with additional breaks to feed the child in addition to the general breaks for rest and meal (art. 25). |
Лицу, воспитывающему ребенка в возрасте моложе полутора лет, предоставляются дополнительные перерывы для кормления ребенка помимо общих перерывов на отдых и обед (статья 25). |
In the private sector, the employment of persons under 16 years of age but no less than 14 is exceptionally authorized by law if the minor's physical capacity required for the exercise of the work is previously attested. |
В частном секторе принятие на работу лица в возрасте 16 лет, но не моложе 14 лет допускается законом в исключительных случаях, если его физические данные позволяют ему выполнять соответствующую работу. |
Bearing in mind the provisions of ILO Convention No. 138 and ILO Convention No. 182, on 12 May 2009 maximum permissible norms for persons under 18 years of age for the lifting and moving of heavy loads were adopted and registered with the Ministry of Justice. |
С учетом требований Конвенции о минимальном возрасте для приема на работу и Конвенции о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда утверждены и зарегистрированы в Министерстве юстиции 12.05.2009г. предельно допустимые нормы при подъеме и перемещении тяжестей лицами моложе 18 лет. |
The Committee is concerned about reports of the trafficking and sale of persons under 18 years of age, particularly young girls from rural areas, which is facilitated by "temporary marriages" (siqeh) - marriages which last from 1 hour to 99 years. |
Комитет обеспокоен сообщениями о контрабанде и торговле детьми моложе 18 лет, в частности молодыми девушками из сельских районов, чему способствуют "временные браки", или "сикех", продолжительность которых может составлять от 1 часа до 99 лет. |
The median age is approximately 30-40 years, which is considerably younger than the other subtypes of AML (70 years). |
Средний возраст больных ОПЛ - приблизительно 30 - 40 лет, что гораздо моложе, чем средний возраст больных с другими подтипами ОМЛ (70 лет). |