| However, it failed to translate its commitment into action and continued to recruit and use children under 18 years of age. | Однако ТОТИ не выполнила свое обещание и продолжала вербовать и использовать детей моложе 18 лет. |
| Seventy per cent of the population is under 30 years of age. | В Таджикистане возраст 70% населения моложе 30 лет. |
| However, participation of soldiers below age 18 in combat was strictly prohibited. | Однако участие солдат в возрасте моложе 18 лет в боевых действиях строго запрещено. |
| All armed groups should publicly commit themselves to ending violations of children's rights, including the recruitment of persons under 18 years of age. | Всем вооруженным группам следует публично обязаться отказаться от нарушений прав детей, включая вербовку лиц моложе 18 лет. |
| This can facilitate distance learning, in particular for people under 20 years of age. | Это может облегчить дистанционное обучение, особенно для лиц моложе 20 лет. |
| Most of these victims were relatively young women: nearly 70 per cent were under 26 years of age. | Большинство этих жертв составляли относительно молодые женщины: почти 70 процентов из них были моложе 26 лет. |
| Mexico indicated that the death penalty has been abolished and life imprisonment is prohibited for individuals under 18 years of age. | В Мексике отменена смертная казнь и запрещено пожизненное заключение для лиц моложе восемнадцати лет. |
| The draft law also provides that children under 18 years of age should in principle be placed under preventive detention as a last measure. | Законопроект предусматривает также, что дети моложе 18 лет должны подвергаться тюремному заключению в качестве последней превентивной меры. |
| Below that age, the authorization of the President of the Tribunal was required. | Лицам моложе этого возраста для вступления в брак требуется разрешение Председателя суда. |
| Adjustment is also made for workers below and above threshold working age. | Производится также поправка на работников в возрасте моложе и старше установленного порогового трудоспособного возраста. |
| Nearly a third of the population of Sri Lanka is below 18 years of age. | Почти треть населения Шри-Ланки моложе 18 лет. |
| Many women in detention are mothers of children below 18 years of age. | У многих из лишенных свободы женщин имеются дети моложе 18 лет. |
| The Working Environment Act contains special provisions on employment which apply when young people under 18 years of age work in an enterprise. | Закон об условиях труда содержит особые положения о приеме на работу на предприятия подростков моложе 18 лет. |
| All questioning of persons under 12 years of age must also be recorded. | И наконец, следует отметить, что должна также вестись запись любого допроса, которому подвергается лицо моложе 12 лет. |
| Half are under 21 years of age and only 5% are over 64. | Половина этого населения моложе 21 года и только 5 процентов - старше 64 лет. |
| She's like half my age, man. | Она же в два раза моложе. |
| I mean, I know some people think that hanging out with people half their age makes them feel younger, but I hate people half my age. | Я знаю, что некоторые люди считают, что зависать с теми, кто в два раза моложе их, помогает чувствовать себя лучше, но я ненавижу тех, кто в два раза моложе меня. |
| In 2006, 22 cases concerning marriages of persons below the legal marriageable age had been brought before the courts. | В 2006 году в судах было рассмотрено 22 дела, касающихся брака лиц моложе разрешенного брачного возраста. |
| I always thought you were about my age or younger. | Я всегда считал, что ты моего возраста или моложе. |
| The validity of the passport is 5 years for persons 4 to 27 years of age, and 10 years for those 27 years of age and older. | Срок действия паспорта составляет 5 лет для лиц моложе 27 лет и 10 лет для лиц от 27 лет и старше. |
| In Ethiopia, Chad and Niger, the legal marriage age is 15, but local customs and religious courts have the power to allow marriages below 12 years of age. | Но в Эфиопии, Чаде и Нигере государственный закон позволяет вступление в брак с 15 лет, притом местные обычаи и решения религиозных судов в этих странах также имеют силу, и они вправе разрешить вступление в брак детей моложе 12 лет. |
| Chinese luxury goods consumers are younger than their European counterparts, belonging to the 18-50 age group, compared to Europe's consumers who are generally in the over 40 age group. | Китайские потребители рынка товаров роскоши моложе своих европейских коллег, принадлежащих к 18-50 возрастной группы, по сравнению с Европейскими потребителями, которые, как правило, принадлежат к возрастной группе 40 лет. |
| The age composition is as follows: 64 per cent of the population is under 25 years of age, of whom 44 per cent is under 15 years. | Возрастной состав является следующим: 64 процента от общей численности населения составляют люди в возрасте до 25 лет, из которых 44 процента моложе 15 лет. |
| The high proportion of people under working age and the low proportion of people above it indicate that Azerbaijan's age structure can be classified as young. | Высокая доля населения моложе трудоспособного возраста и низкая доля населения старше трудоспособного возраста свидетельствуют о том, что возрастная структура населения Азербайджана характеризуется преобладанием лиц молодого возраста. |
| Geneva: the first rate applies to the allowance for children under 10 years of age; the second to that for children over 10 years of age. | Женева: первая цифра - размер пособия на детей моложе 10 лет; вторая - размер пособия на детей старше 10 лет. |