Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Age - Моложе"

Примеры: Age - Моложе
Thus, the number of suicides among persons under working age increased from 14 (or 0.9 cases per 100,000 inhabitants) in 2006 to 22 (or 1.4 cases per 100,000 inhabitants) in 2007. В 2007 году, по сравнению с 2006 годом, количество суицидов среди лиц в популяции в возрасте моложе трудоспособного возросло: за 2007 год зарегистрировано 22 случая, а в 2006 году - 14 самоубийств, что составило 0,9 и 1,4 случая на 100000 населения, соответственно.
A foreign father or mother who, being over 17 years of age, declares his/her will to become an East Timorese national. отца или матери - иностранцев не моложе 17 лет, заявивших о своем желании стать гражданами Тимора-Лешти.
(c) Continue its efforts to ensure that children with mental health difficulties benefit from specific services designed for children under 18 years of age. с) продолжать свои усилия по обеспечению того, чтобы дети, испытывающие трудности, связанные с психическим здоровьем, пользовались услугами специальных служб, предназначенных для детей моложе 18 лет.
In countries with economies in transition, the age structure is generally younger than that of the developed countries but still significantly older than that of the developing countries. В странах с переходной экономикой население, как правило, моложе, чем в развитых странах, но все же значительно старше, чем население развивающихся стран.
Roma people covered by health insurance (mothers who have more than three children, children under 18 years of age, persons with disabilities, employed persons or persons registered in the Labour Exchange) choose their family doctor (general physician). Рома, охваченные медицинским страхованием (матери, имеющие более трех детей, дети моложе 18 лет, инвалиды, работающие по найму лица и лица, зарегистрированные на бирже труда), выбирают своего семейного доктора (терапевта).
Staff under 30 years of age accounted for 44.8 per cent of the police force; staff aged 30-45 accounted for 51.5 per cent; and staff aged 45-50 accounted for 3.2 per cent. На сотрудников моложе 30 лет приходится 44,8% личного состава милиции; на сотрудников в возрасте 30-45 лет - 51,5%; а в возрасте 45-50 лет - 3,2%.
Pregnant teens between 15 and 19 years old run a risk of dying during childbirth twice that of the 20 to 29 age group; the risk for those under 15 is five times higher. Для беременных подростков в возрасте 15 - 19 лет риск умереть во время родов в два раза больше, чем для женщин в возрасте от 20 до 29 лет; для девушек моложе 15 лет степень этого риска возрастает в пять раз.
Given the potential threat they pose to the Earth, the issue is clearly a global one and, with half the world population being under 25 years of age, one that also concerns youth. С учетом потенциальной опасности, которую эти объекты представляют для Земли, эта проблема носит, несомненно, глобальный характер, а с учетом того, что половина мирового населения приходится на лиц моложе 20 лет, она также затрагивает и молодежь.
According to the organization, very strict measures were implemented at the checkpoints, including banning people under 35 years of age from the northern West Bank from moving between governorates, and occasionally inside the same governorate. Согласно информации этой организации, на контрольных пунктах применялись весьма строгие меры, включая запрещение находящимся в северной части Западного берега лицам моложе 35 лет передвигаться из одной провинции в другую, а иногда и внутри той же провинции.
The death penalty cannot be imposed on persons below 20 years of age or on women who were pregnant at the time of the offence or are pregnant at the time of sentencing. Высшая мера наказания не может применяться в отношении лиц моложе 20 лет и женщин, которые на момент совершения преступления или вынесения им приговора являлись беременными.
The Convention on the Rights of the Child provides every person below 18 years of age with specific rights along the same principles as other international human rights conventions, while recognizing children's specific needs. Конвенция о правах ребенка предусматривает для всех лиц моложе 18 лет особые права на основании тех же принципов, которые закреплены в других международных конвенциях в области прав человека, признавая при этом особые потребности детей.
In 2009, the ILO Committee of Experts requested taking the necessary measures to prohibit persons under 18 years of age from performing any type of employment or work which by its nature or the circumstances is likely to jeopardize their health, safety or morals. В 2009 году Комитет экспертов МОТ просил принять необходимые меры с целью запрещения того, чтобы лица моложе 18 лет выполняли какие-либо виды работ, которые по своему характеру или связанными с ними обстоятельствами могут отрицательным образом сказываться на состоянии их здоровья, безопасности или моральном состоянии.
The Act further stipulated that the recruitment, transportation, harbouring or receipt of a child under 18 years of age for the purpose of exploitation constituted trafficking in persons, even if it did not involve the threat or use of force or other forms of coercion. Закон далее предусматривает, что вербовка, перевозка, укрывательство или приобретение ребенка моложе 18 лет с целью эксплуатации представляют собой торговлю людьми, даже при отсутствии угрозы силой или ее применения или других форм принуждения.
Staff who were currently serving on fixed-term appointments, had at least five years of continuing service and were under 53 years of age had an acquired right to consideration for a permanent appointment. Сотрудники, которые в настоящее время работают на срочных контрактах, имеют по крайней мере пятилетний непрерывный стаж работы и моложе 53 лет, имеют приобретенное право выступать в качестве кандидатов на получение постоянных контрактов.
Victims aged between 10 and 17 years constituted 55 per cent; while 10 per cent were under 10 years of age. Пострадавшие в возрасте от 10 до 17 лет составили 55 процентов, а моложе 10 лет - 10 процентов.
Please provide information concerning the suggestions of the Federal Council with regard to forced marriages, mentioned in paragraph 438 of the State party report, including free consent necessary for a marriage to be valid and no recognition of marriages of persons under age 18. Просьба предоставить информацию, касающуюся предложений Федерального совета в отношении браков по принуждению, упомянутых в пункте 438 доклада государства-члена, в том числе о необходимости наличия свободного согласия на брак и непризнании браков между лицами моложе 18 лет.
All of them got into politics at an earlier age than you or married into it or got a college degree for it. Все они пришли в политику, когда были моложе тебя или вышли замуж или закончили степень в колледже для этого
The same applied to the death penalty: it was not so much the statistics that mattered but whether or not a State respected the Covenant prohibition on imposing the death penalty on minors under 18 years of age and on pregnant women. Аналогичным образом обстоит дело и со смертной казнью: речь идет не столько о том, чтобы владеть статистикой в этой области, а о том, соблюдает или не соблюдает государство предусмотренное Пактом запрещение применять смертную казнь к несовершеннолетним моложе 18 лет и к беременным женщинам.
In such cases, children over 12 years of age are detained in detention centres, while those under 12 are placed in protection centres for children. В таких случаях дети старше 12 лет помещаются в центры содержания под стражей, а дети моложе 12 лет - в центры защиты детей.
The Committee is concerned that minors under 12 years of age who are in conflict with the law can be detained for a maximum period of eight months, and that such minors are not always detained separately from adults. Комитет озабочен тем, что несовершеннолетние в возрасте моложе 12 лет, вступающие в конфликт с законом, могут быть задержаны на срок до восьми месяцев и что такие несовершеннолетние лица не всегда содержатся отдельно от взрослых.
It recalled that the mortality rate among children under 5 years of age was one of the highest in the world and that around half of all children under 5 suffered from either acute malnutrition (11 per cent) or global malnutrition (38 per cent). Они напомнили, что уровень смертности детей моложе пяти лет является одним из самых высоких в мире и что почти половина детей моложе пяти лет страдают либо от острого истощения (11%), либо от общего недоедания (38%).
If, at the beginning of 2011, individuals younger than working age made up 18.8 per cent of the rural population, they made up 19 per cent at the beginning of 2012 and 19.3 per cent at the beginning of 2013. Если на начало 2011 года лица моложе трудоспособного возраста составляли 18,8 процента общей численности сельского населения, то на начало 2012 года - 19 процентов, а на начало 2013 года - 19,3 процента.
Targeted groups for Social Safety Network are indigent families with female breadwinners and families that have children below 14 years of age, indigent disables, widows and poor and old persons who are over 65 years old. Целевыми группами Сети социальной защиты являются нуждающиеся семьи, кормильцами которых являются женщины, семьи с детьми моложе 14 лет, неимущие инвалиды, вдовы и малоимущие и престарелые лица в возрасте старше 65 лет.
Children below 14 years of age are estimated to account for almost 30 per cent of the population, with 43.3 per cent of those children living in poverty and 7.7 per cent in extreme poverty. Дети в возрасте моложе 14 лет, согласно оценкам, составляют почти 30% населения, при этом 43,3% из этих детей проживают в условиях бедности, а 7,7% - в условиях крайней нищеты.
The so-called cleared cases were those involving crimes that had led to police or court action, those that had been dropped for lack of proof and those where the suspect was under 15 years of age. Так называемые закрытые дела включают в себя дела по преступлениям, которые привели к обращению в суд или к вынесению судебного решения, а также дела, которые были прекращены из-за отсутствия доказательств или по причине того, что подозреваемое лицо было моложе 15 лет.