Under article 179: Anyone who abducts a person who is insane, feeble-minded or under 21 years of age without using force, threats or deception shall be liable to a penalty of up to 10 years' imprisonment. |
В соответствии со статьей 179 похищение человека, который является душевнобольным, умственно отсталым лицом или лицом моложе 21 года, без применения силы, угроз или обмана, наказывается тюремным заключением на срок до десяти лет. |
The Council for Radio and Television Broadcasting had nine members, who were required by law to be at least 21 years of age and resident in Slovakia, have legal capacity and have no criminal convictions. |
В состав Совета по делам радио- и телевещания входят девять членов, которые согласно закону должны быть не моложе 21 года и проживать в Словакии, быть правоспособными и не иметь судимости. |
In response to Mr. Ando's question whether foreign-language broadcasts were permitted in Slovakia, he said that no restrictions applied, except that films intended for children of under 12 years of age must be dubbed. |
Отвечая на вопрос г-на Андо о том, разрешена ли в Словакии трансляция передач на иностранных языках, он говорит, что не существует никаких ограничений, за исключением положения о том, что фильмы, предназначенные для детей моложе 12 лет, должны дублироваться. |
They must be under 60 years of age and have been affiliated to the Luxembourg pension insurance scheme for a minimum of 12 months; |
иметь не менее чем 12-месячный стаж пенсионного страхования в Люксембурге и быть моложе 60 лет; |
Males constituted some 51 per cent of this total and 49 per cent of the refugee population were under 18 years of age. Sudanese refugees numbered some 64,000. |
Доля мужчин среди этих беженцев составляет около 51%, а лиц моложе 18 лет - 49%. Суданских беженцев насчитывается 64000 человек. |
Of this population, 60 per cent were males and 49 per cent were under 18 years of age. |
Из них 60% мужчины и 49% - лица моложе 18 лет. |
Of this population, 43 per cent were 18-59 years and 51 per cent were under 18 years of age. |
В этой группе 43% - лица в возрасте 18-59 лет, а 51% - моложе 18 лет. |
It is a young population, 75% of the inhabitants being under 45 and 45% under 15 years of age. |
Население молодо: возраст 75 процентов жителей - менее 45 лет, при том что 45 процентов населения моложе 15 лет. |
Students under 18 employed by industrial enterprises under a vocational training programme are subjected to the same requirements as those laid down for working persons of the same age, unless otherwise established by legal acts. |
В отношении учащихся моложе 18 лет, нанимаемых на работу промышленными предприятиями по программе профессионального обучения, действуют те же требования, что и в отношении работников того же возраста, если законодательными актами не предусмотрено иного. |
The Commission is alarmed at the fact that the deterioration of the conflict has brought about a considerable increase in the number of internally displaced persons in Colombia, some of whom are under 14 years of age, and about their deteriorating situation of vulnerability and insecurity. |
У Комиссии вызывает тревогу тот факт, что обострение конфликта привело к значительному росту числа внутренних перемещенных лиц в Колумбии, среди которых есть лица моложе 14 лет, а также в связи с ухудшением их положения в том, что касается уязвимости и отсутствия безопасности. |
(a) must be at least 18 years of age and have passed an examination on completion of a full training course in the engine and mechanics sectors, |
а) должен быть не моложе 18 лет и успешно сдать экзамен по курсу профессиональной подготовки по судовым двигателям и механике, |
In 1991, 16.2 per cent of the employed population was under 25 years old and 24 per cent was over 50 years of age. |
В 1991 году 16,2% работающих составляли лица в возрасте моложе 25 лет и 24,0% - старше 50 лет. |
Pupils and persons up to 18 years of age who are not pupils; |
учащимся школ и лицам моложе 18 лет, не посещающим школы; |
Suspension from work without pay shall not be imposed on an employee if the employer has a document certifying that the employee is pregnant or the mother of a disabled child or a child under three years of age (art. 20). |
Принудительному отстранению от работы без оплаты труда не может подвергаться работница, если у работодателя имеется документ, подтверждающий, что данная работница является беременной либо матерью ребенка-инвалида или ребенка в возрасте моложе трех лет (статья 20). |
For single students the rate of allowance is dependent on the student's age, parental income (if student is under 25 years old) and whether or not the student lives at home. |
Для одиноких студентов размер пособия зависит от возраста студента, дохода родителей (если студенты моложе 25 лет) и от того, живет ли он дома или нет. |
In 1998, the proportion of those age groups was almost equal and at the beginning of 2000 there were fewer people younger than 15 years than over 60. Table 2. |
В 1998 году доля этих возрастных групп примерно сравнялась, и в начале 2000 года людей в возрасте моложе 15 лет было уже меньше, чем лиц в возрасте старше 60 лет. |
This law prohibits smoking in schools, the sale of tobacco to children under 16 years of age, tobacco advertising at public events and sponsorship by tobacco companies of youth activities. |
Этот закон запрещает курение в школах, продажу табачных изделий детям моложе 16 лет, рекламу таких изделий во время проведения массовых мероприятий и финансирование табачными компаниями молодежных мероприятий. |
In 1998, 27.9 per cent of the population was estimated to be below 15 years of age and 6.3 per cent of the population was estimated to be 65 years or over. |
В 1998 году 27,9% населения по оценочным данным было моложе 15 лет и 6,3% имело возраст 65 лет или более. |
Similarly, at the P-3 level, only 16 per cent are under 35 and 24 per cent are between 35 and 40 years of age. |
Аналогичным образом, доля специалистов на должностях уровня С-З в возрасте моложе 35 лет составляет лишь 16%, а возраст 24% сотрудников на этих должностях составляет от 35 до 40 лет. |
The Committee is disturbed to learn that, apart from prohibiting corporal punishment for persons under 18 years of age, the State party is still practising the punishments of flogging and whipping, which are cruel and inhuman punishments prohibited by article 7. |
Комитет с обеспокоенностью узнал, что, несмотря на запрещение телесного наказания лиц в возрасте моложе 18 лет, государство-участник по-прежнему практикует наказания в форме порки и бичевания, которые представляют собой жестокие и бесчеловечные виды наказания, запрещенные статьей 7. |
Candidates for the posts of Mayor and Councillors must be at least 21 years of age and native to Pitcairn or resident on the Island for the previous three years. |
На должности мэра и членов Совета могут баллотироваться кандидаты в возрасте не моложе 21 года из числа коренных жителей Питкэрна или лиц, проживших на острове последние три года перед выборами. |
Children below 14 years of age cannot be employed between 6 p.m. and 6 a.m. and their total working hours should not exceed 36 hours per week. |
Детям моложе 14 лет запрещено работать с шести часов вечера до шести часов утра, а продолжительность их рабочей недели не может превышать 36 часов. |
Nearly half of the victims have been less than 20 years of age, and 63 per cent are younger than 25. |
Приблизительно половина жертв были в возрасте моложе 20 лет, 63 процента - моложе 25 лет. |
The Czech Republic Police will be required to appoint a guardian for each unaccompanied alien under 18 years of age, and to explain to such alien the guardian's role and powers. |
Полиция Чешской Республики должна будет назначить опекуна каждому несопровождаемому иностранцу моложе 18 лет и объяснить такому иностранцу роль и полномочия этого опекуна. |
This shall apply to all youth offenders who are over 9 years but under 18 years of age at the time of the offence; |
Этот закон будет применяться ко всем молодым правонарушителям, которые в момент совершения преступления были старше 9 лет, но моложе 18; |