The age threshold for insured women is also lowered for employment before they were 18 years old, but at most down to 55 years. |
Возрастной потолок для застрахованных женщин также может быть снижен, но не ниже чем до 55 лет, если они работали по найму в возрасте моложе 18 лет. |
The allowance amounts to Lm 4.90 per week in respect of any other member of the household who is under 16 years of age and not in gainful occupation. |
Размер пособия составляет 4,90 МЛ в неделю для любого другого члена домашнего хозяйства моложе 16 лет и не имеющего доходного занятия. |
Public officers may opt to work on a reduced schedule in order to look after children under 8 years of age. |
Государственные служащие могут воспользоваться правом работать неполный рабочий день, с тем чтобы обеспечить уход за детьми в возрасте моложе восьми лет. |
It also recommends that data, disaggregated by age, on instances of marriage of girls under 18 be collected. |
Он также рекомендует осуществлять сбор данных, дезагрегированных по возрасту, о случаях вступления в брак девушек моложе 18 лет. |
According to AMS instructions, the action plan should be written within 14 days for people under age 25 and shall be regularly followed up. |
Согласно инструкциям AMS, план должен составляться в течение 14 дней для лиц в возрасте моложе 25 лет и в дальнейшем регулярно обновляться. |
In the context of the same legal reform, marriage of persons under 15 years of age had been prohibited. |
В рамках той же реформы законодательства лицам моложе 15 лет было запрещено вступать в брак. |
More than half of them have graduated from university and over 60 per cent of them belong to the below 34-year-old age group. |
Более половины из них закончили университет, и более 60% принадлежат к возрастной группе лиц моложе 34 лет. |
In West Africa - if our figures are correct - 60 per cent of the population is younger than 30 years of age. |
Если имеющиеся у нас данные верны, 60 процентов населения Западной Африки моложе 30 лет. |
Persons under 18 years of age enjoy the full range of rights provided in the Convention on the Rights of the Child. |
Лица моложе 18 лет пользуются в полном объеме правами, предусмотренными Конвенцией о правах ребенка. |
This includes the prohibition against imposing death sentences for crimes committed by persons below 18 years of age, which should not be disregarded at any time. |
Это включает запрет на вынесение смертных приговоров за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, который должен всегда соблюдаться. |
Contributing countries were requested not to send civilian police and military observers younger than 25 years of age to serve in peacekeeping operations. |
Предоставляющим контингенты странам предлагалось не направлять для участия в операциях по поддержанию мира сотрудников гражданской полиции и военных наблюдателей моложе 25 лет. |
Of the births to mothers under 20 years of age, 89 per cent were to unmarried couples. |
Кроме того, 89 процентов новорожденных у женщин моложе 20 лет в основном приходится на одиноких матерей. |
But the fact that 10 per cent of abortions were carried out on women under 19 years of age is a cause for alarm. |
Но тревогу вызывает тот факт, что 10% из них были произведены женщинами моложе 19 лет. |
Similarly, health care shall be provided free of charge to newborns and children under 5 years of age as a State-provided public health service. |
Наряду с этим, бесплатная медицинская помощь предоставляется новорожденным и детям моложе 5 лет в качестве одного из направлений деятельности по охране здоровья, являющейся ответственностью государства . |
Gilt - young female porcine under 10 months of age |
Свинина - молодая самка моложе 10 месяцев |
A woman raising a child under three years of age may be sent on a business trip with her consent (art. 51). |
Женщина, воспитывающая ребенка в возрасте моложе трех лет, может быть направлена в командировку с ее согласия (статья 51). |
Of these, some 40 per cent are under 18 years of age. |
Из этого числа около 40% лиц моложе 18 лет. |
The fact that within this age pyramid the average female television moderator has become younger, was already observed in the "Global Media Monitoring Project" in 2000. |
Тот факт, что в этой возрастной пирамиде в среднем женщины - ведущие телевизионных передач стали моложе, уже был отмечен в проекте "Глобальный мониторинг СМИ" в 2000 году. |
Such groups often insisted on complying with existing international law that refers only to the recruitment of those children under age 15. |
Такие группы зачастую решительно выступают за применение существующих положений международного права, которые касаются лишь вербовки детей в возрасте моложе 15 лет. |
A 1996 study of eight cities in seven provinces of China showed that over a half of heroin abusers are below 25 years of age. |
Обследование в восьми городах в семи провинциях Китая, проведенное в 1996 году, показало, что более половины лиц, злоупотреблявших героином, находятся в возрасте моложе 25 лет. |
The 1989 Convention on the Rights of the Child defines all human beings below 18 years of age as children. |
В Конвенции о правах ребенка 1989 года определяется, что к категории детей относятся все лица моложе 18 лет. |
Of the 10 male civil servants, 6 were born after 1 January 1955 and are thus under age 42. |
Из 10 чиновников 6 родились после 1 января 1955 года, то есть моложе 42 лет. |
Married children under 20 years of age are deemed to have reached their majority under private law (art. 753). |
Дети в возрасте моложе 20 лет, состоящие в браке, согласно частному праву (статья 753) считаются достигшими совершеннолетия. |
Students served by the Centre ranged in age from under 15 years to over 65. |
Среди этих учащихся есть лица моложе 15 и старше 65 лет. |
must be not less than 16 years of age. |
должен быть не моложе 16 лет; |