Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Age - Моложе"

Примеры: Age - Моложе
The Committee on the Rights of the Child recommended that Nigeria take the opportunity of its ongoing constitutional review to expressly prohibit the application of the death penalty to persons under 18 years of age. Комитет по правам ребенка рекомендовал Нигерии воспользоваться ведущимся пересмотром Конституции и прямо запретить применение смертной казни к лицам моложе 18 лет.
Of the nearly 8 million Hondurans, our demographic profile shows that 68 per cent of the population is of less than 30 years of age, making Honduras a young country. Наши демографические данные показывают, что 68 процентов из почти восьмимиллионного населения Гондураса составляют люди моложе 30 лет, поэтому Гондурас является молодой страной.
A proposed amendment to the Family Code would increase the marriage age for both women and men to 18 (with fewer exceptions than before permitting marriage one year younger). Предлагаемая поправка в Семейный кодекс приведет к увеличению возраста вступления в брак для женщин и мужчин до 18 лет (с меньшим количеством исключений, чем раньше, разрешающих вступать в брак лицам на один год моложе).
(a) The total number of children under 18 years of age in the State party; а) общего количества детей моложе 18 лет в государстве-участнике;
(b) Be no less than 30 years of age; Ь) достичь возраста не моложе 30 лет;
By virtue of this amendment, a private educational institution may provide an Early Childhood Services Programme suitable to the needs of children less than 5 years of age, if the parent of the child agrees. Благодаря этой поправке в частных учебных заведениях сейчас возможно осуществление, с согласия родителей, Программы оказания услуг в раннем детстве для детей моложе пяти лет.
71, while noting that the United States takes all reasonable measures, consistent with the Optional Protocol, to prevent service-members under 18 years of age from engaging directly in hostilities. 71, при этом отметим, что Соединенные Штаты принимают все разумные меры согласно Факультативному протоколу в целях предотвращения прямого участия военнослужащих моложе 18 лет в военных действиях.
In this regard, the Special Rapporteur is concerned by recent trends in several countries towards passing legislation that prohibits young people, typically below 18 or 21 years of age, from participating in public assemblies. В этой связи Специальный докладчик обеспокоена недавно проявившимися в некоторых странах тенденциями к принятию законодательства, запрещающего молодежи, как правило лицам моложе 18 или 21 года, участвовать в публичных собраниях.
The ILO Committee of Experts also requested the Government to take the necessary measures to ensure that no child under 14 years of age take an apprenticeship in a company. Комитет экспертов МОТ также просил правительство принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети моложе 14 лет не обучались в компаниях какому-либо ремеслу.
Mr. Petrov (Bulgaria) said that, in conformity with article 32 of the Criminal Code, minors under 14 years of age were not criminally responsible. Г-жа Петрова (Болгария) говорит, что в соответствии со статьей 32 Уголовного кодекса несовершеннолетние моложе 14 лет не несут уголовной ответственности.
Humanitarian agencies also reported alarming increases in documented cases of malnutrition in children, with figures revealing that families had to reduce the number of meals per day even for children less than 5 years of age. Гуманитарные организации также сообщили о внушающем тревогу увеличении количества документально зафиксированных случаев недоедания среди детей, представив данные, показывающие, что семьям пришлось сократить количество ежедневных приемов пищи даже для детей в возрасте моложе пяти лет.
The Labour Code, under which the minimum employment age had been raised to 15, banned dangerous work for children under 18. Трудовой кодекс, в соответствии с которым минимальный возраст для приема на работу был повышен до 15 лет, запрещает наем детей моложе 18 лет на опасную для их жизни работу.
Article 37 (a) of the almost universally ratified Convention on the Rights of the Child reaffirms the prohibition of the death penalty in respect of those under 18 years of age. В пункте а) статьи 37 ратифицированной почти всеми странами Конвенции о правах ребенка подтверждается запрет на применение смертной казни за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет.
The Committee notes with appreciation that members of the Prince's Guard and the Fire Brigade, which are the only bodies having military status in the principality, must be at least 21 years of age. Комитет с удовлетворением отмечает, что на службу в Княжескую гвардию и Пожарную команду, которые являются единственными органами в Княжестве, имеющими статус военных, зачисляются лица в возрасте не моложе 21 года.
If the present trend continues, it is likely that the goal of reducing the mortality rate for children under age 5 by two thirds between 1990 and 2015 will be reached. При сохранении текущей тенденции возникает возможность достичь цели сокращения уровня смертности среди детей моложе пяти лет на две трети за период с 1990 по 2015 год.
Drug users under 26 years old are less likely to inject drugs, but members of this age group are also less likely to be aware of their HIV status. Инъекционный прием наркотиков среди наркопотребителей моложе 26 лет менее вероятен, однако представители этой возрастной группы также с меньшей вероятностью осознают свое положение с точки зрения инфицирования ВИЧ.
It notes as positive that infection rates have declined in recent years; however, it is concerned at the particularly high infection rates among adolescent girls and children under age 5. Он отмечает в качестве положительного аспекта снижение за последние годы показателей инфицирования, но вместе с тем продолжает испытывать обеспокоенность в связи с особенно высокими показателями заболеваемости ВИЧ/СПИДом среди девочек и детей моложе пяти лет.
In order to protect children against economic exploitation, the legislation has set the minimum age for recruitment of children at 15 and no child younger than 15 is allowed to work. В целях защиты от экономической эксплуатации детей в Республике Таджикистан законодательно закреплен минимальный возраст для приема на работу - 15 лет и лицо моложе указанного возраста к труду не допускается.
The groups outlined in the table include all Canadians, children under 18 years of age, the elderly (65 years old and over), and women. Указанные в таблице группы включают всех канадцев, детей в возрасте моложе 18 лет, лиц престарелого возраста (65 лет и выше) и женщин.
In 2004, women under 30 years of age accounted for almost three-quarters of the total Indigenous fertility, compared to half of the fertility for all women. В 2004 году, по данным оценки рождаемости среди коренного населения, женщины моложе 30 лет составляли почти три четверти, при этом в случае остальных женщин эта доля составила половину.
While boys tend to be nearer their legal minimum age for getting married, a girl aged less than 16 years or even younger can, in special circumstances such as pregnancy, be married by the Church. В то время как юноши склонны вступать в брак близко к установленному законом минимальному брачному возрасту, девушки могут заключить церковный брак в возрасте до 16 лет или еще моложе при наличии особых обстоятельств, таких как беременность.
In 2009, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations requested that the Government ensure that no person under 14 years of age be admitted to employment or work. В 2009 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций просил правительство добиться того, чтобы ни один человек моложе 14 лет не принимался на службу или на работу.
The Convention on the Rights of the Child, in its article 37 (a), requires States parties to ensure that capital punishment is not imposed for offences committed by persons younger than 18 years of age. Конвенция о правах ребенка в пункте а) своей статьи 37 требует от государств - участников обеспечения того, чтобы смертная казнь не назначалась за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет.
The Prisons Act (1964) allows the use of force for purposes of maintaining discipline and provides for corporal punishment for specific disciplinary offences, up to 12 strokes for persons under 21 years of age. Законом о тюрьмах 1964 года допускается применение силы в целях поддержания дисциплины и предусмотрено телесное наказание за конкретные дисциплинарные проступки до 12 ударов для лиц моложе 21 года.
There were 120 female prisoners, a decrease from 2005; five of them were said to be under 18 years of age and 27 were students. Среди заключенных насчитывалось 120 женщин, что было меньше по сравнению с 2005 годом; как утверждают, 5 из них были моложе 18 лет, а 27 были студентками.