(a) The applicant must be not less than 21 year of age; |
а) кандидат должен быть не моложе 21 года ; |
Juveniles and young children have been and continue to be detained, even though Sudanese laws stipulate that children under 10 years of age are not subject to penal laws. |
По-прежнему задерживаются несовершеннолетние и малолетние дети, хотя даже суданские законы предусматривают, что уголовный закон не распространяется на детей моложе 10 лет. |
It also recommended that Senegal ensure that persons below 18 years of age are detained in separate facilities from those of adults, and that they have access to appropriate legal aid. |
Кроме того, он рекомендовал Сенегалу обеспечить, чтобы лица, моложе 18 лет, содержались под стражей в изолированных от взрослых помещениях и чтобы они имели доступ к надлежащей правовой помощи. |
To that end, the measure at issue was intended to provide, over and above financial assistance, training programs that could help persons under 30 years of age re-enter the labour market and break the social isolation they were suffering. |
В этих целях данная мера была призвана вовлекать лиц моложе 30 лет, помимо оказания им финансовой помощи, в учебные программы, которые могли бы помочь им вернуться на рынок труда и выйти из социальной изоляции, причинявшей им страдания. |
Be not less than 25 years of age, according to the Gregorian calendar, at the time of his selection; |
На момент своего избрания быть не моложе 25 лет по григорианскому календарю; |
Neither capital punishment nor life imprisonment without possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below 18 years of age; |
Ни смертная казнь, ни пожизненное тюремное заключение, не предусматривающее возможности освобождения, не назначаются за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет; |
There is an official approved list of professions with adverse working conditions, which prohibits the employment of persons under 18 years of age, including work in the cotton fields. |
Действует официально утвержденный Перечень работ с неблагоприятными условиями труда, на которых запрещается применение труда лиц моложе 18 лет, в том числе работы по ручному сбору хлопка. |
The Broadcasting Act 1989 makes it an offence to sell, deliver, give, exhibit, or offer any indecent document or sound recording to any person under 18 years of age. |
5.9 Закон о вещании 1989 года называет противозаконными продажу, доставку, передачу, демонстрацию и предложение каких-либо документов и звукозаписей неприличного содержания лицам моложе 18 лет. |
The Committee is seriously concerned about reports revealing the use of children, i.e. those who are under 18 years of age, in the manning of military checkpoints and the protection of protesters during the 2011 unrest (arts. 6 and 24). |
Комитет серьезно обеспокоен сообщениями об использовании детей, т.е. лиц моложе 18 лет, на военных КПП и для защиты участников протестов во время волнений 2011 года (статьи 6 и 24). |
The data collected showed that the effect of a high dose of radiation on the intelligence quotient of children varied with age: the younger the child at the time of exposure, the more acute the effects. |
Собранные данные показали, что последствия обучения высокой дозой радиации для умственного развития детей варьировались в зависимости от возраста: чем моложе был ребенок в момент облучения, тем сильнее были последствия. |
Denial of leave from work to workers less than 18 years of age and workers entitled to additional leave on account of harmful and/or hazardous working conditions is prohibited. |
Запрещается отказ в предоставлении трудового отпуска работникам моложе восемнадцати лет и работникам, имеющим право на дополнительный отпуск в связи с вредными и (или) опасными условиями труда. |
A more detailed analysis of the country's population age structure currently shows a predominantly young society: in 2010, 69.7 per cent of the total population was under 30 years of age, 41.6 per cent under 15 years and 15 per cent under 5 years. |
В целом, более детальный анализ возрастной структуры населения Гватемалы показывает, что это страна с молодым населением: в 2010 году 69,7% населения было в возрасте до 30 лет, 41,6% - в возрасте до 15 лет и 15% - моложе 5 лет. |
The Federal Labour Act prohibits the engagement of minors under age 14 and regulates the work of minors over that age who provide their services personally and subordinate to an employer. |
Федеральный закон о труде запрещает труд детей моложе 14 лет и регламентирует труд детей старше этого возраста, которые оказывают личные услуги и подчиняются |
For example, article 6, paragraph 5, prohibits the imposition of death sentence on "persons below 18 years of age", and article 23, paragraph 2, speaks of "men and women of marriageable age". |
Так, например, в пункте 5 статьи 6 запрещается применение смертной казни в отношении "лиц, моложе 18 лет", а в пункте 2 статьи 23 речь идет о "мужчинах и женщинах, достигших брачного возраста". |
Anyone who makes a shameful or indecent suggestion to a minor under 15 years of age or to a young girl or a woman over 15 years of age shall be punished by three days' imprisonment and/or a fine not exceeding 75 Syrian pounds. |
Любое лицо, делающее постыдное или непристойное предложение несовершеннолетнему в возрасте моложе 15 лет или девушке или женщине в возрасте старше 15 лет, наказывается трехдневным лишением свободы и/или штрафом в размере не более 75 сирийских фунтов. |
If the victim is under 18 years of age and over 14 years of age: |
Если потерпевшая моложе 18 лет и старше 14 лет: |
No member of the army or police force in Colombia was under 18 years of age. Employment of minors under 18 years of age in the forces of law and order was also explicitly prohibited by law. |
В Колумбии нет военнослужащих или сотрудников полиции моложе 18 лет; прием подростков в возрасте до 18 лет на службу в государственные органы запрещен по закону. |
Proportion of people under 15 years of age and over 65 years of age |
Доля лиц моложе 15 и старше 65 лет |
According to the report, persons of at least 18 years of age may enter into marriage; marriage is prohibited in the case of a minor under 16 years of age; whereas persons between the ages of 16 and 18 may get married. |
Согласно докладу, в брак могут вступать лица не моложе 18 лет; несовершеннолетним лицам в возрасте до 16 лет запрещается вступать в брак; вместе с тем лица в возрасте 16-18 лет могут вступать в брак. |
Nearly 50 per cent of population is under 15 years of age, 5 per cent of the population is over 65 years of age but reliable data on the percentage of households headed by women is lacking. |
Около 50% населения составляют лица моложе 15 лет, 5% населения приходится на долю лиц старше 65 лет, а достоверные данные о процентной доле семей, возглавляемых женщинами, отсутствуют. |
The feminist movement arrived in Ireland at a time when the population had begun to grow after decades of decline and Ireland had as a result a young age profile by international standards (currently over 50 per cent of the population is under 30 years of age). |
Женское движение в Ирландии началось в то время, когда после нескольких десятилетий сокращения численности населения возобновился его рост, в результате чего население Ирландии, согласно международным стандартам, стало молодым (в настоящее время более 50% населения составляют лица моложе 30 лет). |
Daily subsistence allocation per person at the Refugee Reception Centre: single persons, LTL 4.6; spouses, LTL 4.2; children under 18 years of age, LTL 4.2; unaccompanied children under 18 years of age, LTL 4.6. |
Суточное довольствие на человека в Центре по приему беженцев составляет: для холостяков 4,6 лита, для лиц, состоящих в браке, 4,2 лита, для детей моложе 18 лет 4,2 лита, для несопровождаемых детей моложе 18 лет 4,6 лита. |
The delegation had indicated that the accelerated asylum procedure was not applicable to children under 12 years of age, which meant that asylum requests submitted by minors between 12 and 18 years of age could be examined under that procedure. |
Делегация указала, что ускоренная процедура рассмотрения просьбы об убежище не применяется к детям моложе 12 лет, что означает, соответственно, что просьбы об убежище, представленные несовершеннолетними в возрасте от 12 до 18 лет, могут рассматриваться в соответствии с этой процедурой. |
The United Nations has received some credible allegations of the recruitment and use of children by armed opposition, including FSA and other armed groups, although FSA has a stated policy of not recruiting any child under 17 years of age. |
Организация Объединенных Наций получила несколько заслуживающих доверия сообщений о вербовке и использовании детей вооруженной оппозицией, включая ССА и другие вооруженные группы, хотя официальная политика ССА состоит в том, что подростки моложе 17 лет не могут нести службу в ее рядах. |
In accordance with Article 37 (a) of the Convention of the Rights of the Child and Article 6 (5) of the International Covenant on Civil and Political Rights, the death penalty cannot be imposed for offences committed by persons below 18 years of age. |
Согласно статье 37 а) Конвенции о правах ребенка и пункту 5 статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, не может быть назначена смертная казнь. |