Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Моложе

Примеры в контексте "Age - Моложе"

Примеры: Age - Моложе
Nearly 45 per cent of the population is less than 15 years old, the median age being 18.5 years, while those aged over 60 years account for a mere 2 per cent. Почти 45 процентов населения моложе 15 лет, средний возраст составляет 18,5 лет, а лица старше 60 лет составляют лишь 2 процента.
A husband shall opt on behalf of his wife unless otherwise decided by agreement between them, and parents shall opt on behalf of those of their children who have not attained 18 years of age. Муж делает выбор за жену, поскольку между ними не состоялось какого-либо иного соглашения, а родители - за своих детей моложе восемнадцати лет.
A part of the reason for this is the different age pyramid: half of the ethnic minority population is younger than 25, compared to less than one third of the white population. Частичным объяснением этому является отличающаяся возрастная пирамида: половина относящегося к этническим меньшинствам населения моложе 25 лет по сравнению с менее чем одной третью белого населения.
Almost half (49 per cent) are under 15 years of age; 45 per cent are aged between 15 and 60 and about 6 per cent are over 60. Примерно половину (49%) составляют лица моложе 15 лет, 45% - в возрасте 15-60 лет и около 6% - старше 60 лет.
Around 44 per cent of the nation's people are less than 15 years of age, 17 per cent are less than 5 years and 4 per cent 65 years and over. Около 44% ее жителей - лица моложе 15 лет. 17% населения составляют лица моложе пяти лет, а 4% - лица в возрасте 65 лет и старше.
Although the criminal activities of minors under that age had risen very considerably, he agreed with the representative of New Zealand that that should not fall within the jurisdiction of the Court but should be left to national jurisdiction and legislation. Хотя число уголовных деяний, совершаемых несовершеннолетними моложе этого возраста, резко увеличилось, оратор согласен с представителем Новой Зеландии в том, что они не должны подпадать под юрисдикцию Суда, а должны быть прерогативой национальной юрисдикции и законодательства.
Various sources indicate that combatants under 18 years of age are participating in at least 33 conflicts which are continuing or which came to an end during the past two years, and that dozens or even hundreds of thousands are serving in government or non-government forces. По информации из различных источников, комбатанты в возрасте моложе 18 лет были вовлечены по меньшей мере в 33 конфликта, которые продолжаются или прекратились за последние два года, число этих лиц, находящихся на службе в правительственных или неправительственных войсках, составляет десятки и даже сотни тысяч.
The Article reads "Sentence of death shall not be imposed for crimes committed by persons below eighteen years of age and shall not be carried out on pregnant women." Следует добавить, что смертный приговор не может быть вынесен «за преступления, совершённые лицами моложе восемнадцати лет, и не приводится в исполнение в отношении беременных женщин».
Since the period between 10 p.m. and 6 a.m. is deemed to be night time, the working shift for workers under 18 years of age may not begin before 6 a.m. or end after 10 p.m. Поскольку ночным считается время от 22 до 6 часов, то рабочая смена для работников моложе 18 лет не может начинаться раньше 6 часов и заканчиваться позднее 22 часов.
A person who did not belong to the police, preferably one of the parents, had to be present during the questioning of children under 16 years of age, and it was prohibited to arrest a young person in an educational establishment. Допрос лиц моложе 16 лет обязательно проводится в присутствии лица, не состоящего на службе в полиции, - предпочтительно одного из родителей, - и запрещается подвергать несовершеннолетних аресту в школьном помещении.
Women in the under-20 age group account for 19 per cent of the total in urban areas, and 20 per cent of the total in rural areas. Среди женщин моложе 20 лет, проживающих в городах, этот показатель равен 19%, а в сельской местности - 20 процентов.
Exemptions from that provision could be granted by the civil courts in response to petitions on serious grounds, but were not available to men under 18 and women under 15 years of age. Гражданские суды могут по ходатайствам, имеющим серьезные основания, принимать решение об исключениях, но они не распространяются на мужчин моложе 18 лет и женщин моложе 15 лет.
Long-term unemployment (unemployment lasting more than 6 months for people over 25 years of age and 100 days for people under 25) continues to decline. Застойная безработица (безработица в течение более шести месяцев для лиц старше 25 лет и 100 дней - для лиц моложе 25 лет) продолжает снижаться.
Children under 15 years of age may be included on the applications of their parents (legal representatives) or a separate application may be filed on behalf of each child. Дети моложе 15 лет могут вписываться в ходатайство о натурализации их родителей (юридических представителей), либо от имени каждого ребенка может подаваться отдельное ходатайство.
Before 1990, the Marriage Ordinance provided that the age at which a person could marry was 16, and parental consent was required if the person intending to marry was under 21. До 1990 года в Положении о браке предусматривался брачный возраст в 16 лет, а лицу моложе 21 года для вступления в брак требовалось родительское согласие.
The hiring of a young person (under 30 years of age) on a temporary assistance contract; молодых людей (до 30 лет), принятых по трудовому соглашению для временного вспомогательного персонала моложе 30 лет;
In Eastern Europe women below age 30 contribute 79 per cent of total fertility, whereas in Western Europe, the corresponding proportion is 56 per cent. В Восточной Европе на женщин моложе 30 лет приходится 79 процентов общей рождаемости, тогда как в Западной Европе соответствующая доля составляет 56 процентов.
We are particularly delighted that the recent peace talks in Thailand have resulted in the reaffirmation of the commitments undertaken by the parties concerned to refrain from using children under 18 years of age in combat and from recruiting those under 17. Мы в особенности рады тому, что недавние мирные переговоры в Таиланде привели к подтверждению взятых заинтересованными сторонами обязательств воздерживаться от использования детей моложе 18 лет в боевых действиях и от набора в армию детей моложе 17 лет.
A system of national minimum wages has been in place since 1976, which provides for a minimum weekly wage for persons in full-time employment who are over 18 years, 17 years and under 17 years of age. Система минимальной национальной заработной платы действует с 1976 года и предусматривает минимальную еженедельную зарплату для лиц, занятых полный рабочий день, в рамках возрастных категорий старше 18 лет, 17 лет и моложе 17 лет.
As regards pre-primary or kindergarten education the Education Act, 1988, states that "the State may provide schools for infants who are under compulsory school age". В отношении обучения детей в яслях и детских садах Законом об образовании 1988 года предусматривается следующее: "Государство может обеспечивать учебными заведениями детей моложе обязательного возраста школьного обучения".
(a) Not to impose it for crimes committed by persons below 18 years of age, and to exclude pregnant women from capital punishment; а) не выносить смертных приговоров за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет, и не приводить в исполнение смертные приговоры в отношении беременных женщин;
Section 2 (1) states: "No person under 18 years of age who has not previously been married must contract marriage without the consent of his or her parents." В статье 2 (1) указывается: "Ни одно лицо в возрасте моложе 18 лет, которое ранее не состояло в браке, не может вступать в брак без согласия своих родителей".
Such a system should include all children under 18 years of age and specifically emphasize vulnerable groups of children as a basis for assessing progress achieved in the realization of children's rights and for helping design policies for better implementation of the provisions of the Convention. Подобная система должна охватывать всех детей моложе 18 лет и уделять особое внимание уязвимым группам детей, что послужит основой для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении прав детей и содействия разработке политики, направленной на более эффективное осуществление положений Конвенции.
Females number some 52 per cent of this population and 53 per cent of the total Angolan refugee population is under 18 years of age. Доля женщин в этом контингенте составляет около 52%, при этом 53% всех ангольских беженцев - моложе 18 лет.
Of these, 65 per cent were under 18 years of age and 51 per cent were female. Из них 65% - лица моложе 18 лет и 51% - женщины.