In addition to the above principles, four additional criteria were identified, each establishing desirable benchmarks for a future UNCDF niche and business model. |
Помимо указанных выше принципов были определены четыре дополнительных критерия, каждый из которых определяет желательные ориентиры, касающиеся будущего сектора деятельности и модели организации деятельности для ФКРООН. |
Would impose new and additional costs to those foreseen in the current biennial budget |
Будет предполагать новые и дополнительные расходы, помимо расходов, предусмотренных в бюджете на текущий двухгодичный период |
This pre-mission phase has been established and the in-mission phase has offered ongoing support to staff through additional training. |
Помимо разработки программы мероприятий на этапе, предшествующему развертыванию, персоналу непрерывно оказывалась помощь в прохождении профессиональной подготовки. |
Likewise, there may have been other views and additional suggestions to those set out here. |
Также следует уточнить, что - помимо уже учтенных ниже и в дополнение к ним - могут иметься и другие подходы и предложения. |
Ensure that no additional insurance is requested by national customs authorities other than that foreseen in respective international agreements. |
Обеспечивать, чтобы национальные таможенные органы не требовали дополнительного страхования помимо того, которое предусмотрено в соответствующих международных соглашениях. |
They claim that such a limitation is additional to those that they are subjected to due to their status. |
Они утверждают, что такое ограничение является дополнительным лишением помимо тех, которым они подвергаются в силу своего статуса. |
Such activities require an emphasis on prevention, and increased activities require additional funding beyond voluntary contributions. |
В рамках такой работы особое внимание следует уделять превентивной деятельности, а для расширения масштабов деятельности потребуются дополнительные финансовые средства помимо добровольных взносов. |
Several participants stressed that adaptation and mitigation will require additional financial assistance, beyond existing official development assistance commitments, sharing technological know-how and building institutional capacity. |
Некоторые участники подчеркивали, что адаптация и смягчение последствий потребуют дополнительной финансовой помощи, помимо существующих обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, предоставления технологических ноу-хау и укрепления институционального потенциала. |
Of course, there are other ways beyond new and additional public finance to further enhance the implementation of our commitments under the Convention. |
Разумеется, помимо нового и дополнительного государственного финансирования для дальнейшего укрепления процесса осуществления наших обязательств по Конвенции, есть другие способы. |
However, in many instances, domestic legislation in place listed grounds additional to those already prescribed by international human rights law or ambiguous. |
Однако зачастую в действующем национальном законодательстве перечисляются дополнительные основания помимо тех, которые уже предусмотрены в международном праве прав человека, или основания, допускающие двоякое толкование. |
As well as its donation to the General Fund, the European Union had made an additional contribution of 2.4 million euros. |
Помимо пожертвования в Общий фонд Европейский союз сделал дополнительный взнос в сумме 2,4 млн. евро. |
In addition to their basic salary, Service staff are entitled to additional allowances, one of which is known as the "special allowance". |
Помимо основного оклада, работники Службы имеют право на дополнительные выплаты, одной из которых является специальная надбавка. |
The manufacturer may equip vehicles with additional diagnostic connectors and data-links for manufacturer-specific purposes other than the required OBD functions. |
Изготовитель может оборудовать транспортные средства дополнительными диагностическими соединителями и каналами связи для конкретных целей изготовителя, помимо обеспечения требуемых функций БД. |
The Newsletter is disseminated to an additional group of about 660 users in 95 countries, beyond the standard distribution list. |
Помимо подписчиков, включенных в стандартный рассылочный список, этот бюллетень распространяется еще среди примерно 660 пользователей в 95 странах. |
Tour guides speak at least one additional language other than English, and many speak three or four fluently. |
Экскурсоводы говорят, по меньшей мере, еще на одном языке помимо английского, а многие владеют тремя или четырьмя языками. |
The additional military presence in towns increased the threat of abuse of the civilian population by armed groups. |
Помимо военного присутствия в городах, возросла угроза притеснений гражданского населения со стороны вооруженных групп. |
An additional legal challenge affecting the operations of the CCC is the difference between the legal systems of CARICOM member States. |
Помимо нормативных препятствий, работе КК мешают различия между правовыми системами государств - членов КАРИКОМ. |
National human rights commissions often participated in the Committee's meetings, forming an additional delegation to that representing the Government. |
Национальные комиссии по правам человека часто принимают участие в заседаниях Комитета, образуя дополнительную делегацию помимо той, которая представляет правительство. |
The Government does not envisage any additional measures that would encourage better sharing of family and work responsibilities between women and men. |
В настоящее время правительство не предусматривает никаких дополнительных мер, помимо поощрения более сбалансированного распределения семейных и профессиональных обязанностей между мужчинами и женщинами. |
In addition to this long-term development financing, the least developed countries require additional funding to avoid immediate economic hardship and massive human suffering. |
Помимо упомянутой финансовой помощи на цели долгосрочного развития наименее развитые страны нуждаются в дополнительных финансовых средствах с целью недопущения экономических лишений и массовых страданий людей в ближайшей перспективе. |
Therefore, it has been the position of ISAR that enterprises are encouraged to provide additional useful information beyond the selected core indicators. |
Поэтому МСУО сформулировала свою позицию, согласно которой предприятия поощряются к предоставлению дополнительной полезной информации помимо отобранных ключевых показателей. |
In addition to the current key activities, Indonesia welcomes the recommendation that the CTED give greater priority to three additional activities. |
Индонезия одобряет рекомендацию о том, чтобы помимо своих нынешних ключевых усилий ИДКТК уделил больше внимания трем дополнительным сферам деятельности. |
Also, the geographical expansion of integration or its deepening can and in some instances has stimulated additional investment inflows. |
Помимо этого, географическое расширение или углубление интеграционных процессов может стимулировать и в ряде случаев стимулирует рост инвестиционных потоков. |
Apart from the elected Councillors, the Minister of Local Government is responsible for nominating additional Councillors in the different Councils. |
Помимо избранных членов, министр по вопросам местного самоуправления назначает дополнительных членов в различные советы. |
In addition to the six listed activities below in Table 6, some additional roles for discussion were proposed. |
Помимо шести направлений деятельности, приводимых ниже в таблице 4, было предложено обсудить некоторые дополнительные мероприятия. |