Примеры в контексте "Additional - Помимо"

Примеры: Additional - Помимо
In addition, large numbers of returnees (more than 350,000 have already returned in 2011 with another 300,000 to 400,000 expected in 2012) will place additional strain on the Government's absorptive capacities and contribute to inter-communal and resource-based conflicts. Помимо этого, большой приток возвращенцев (более 350000 человек уже вернулись в 2011 году, а в 2012 году ожидается еще от 300000 до 400000 человек) дополнительно осложнит работу правительства по приему возвращающихся людей и обострит напряженность межобщинных отношений и конфликты на почве борьбы за ресурсы.
In addition to understanding travel issues, transportation, access and community design, additional specific considerations about injury prevention and ergonomics have came into picture in the last several years. Помимо анализа вопросов передвижения, перевозок, доступа к услугам и общинной структуры, в последние годы внимание стало уделяться и дополнительным конкретным соображениям, касающимся профилактики травм и эргономики.
As there was no agreed definition of such weapons outside the United States-Russian Federation context, it would be necessary to reach agreement on a definition of tactical nuclear weapons if disarmament discussions or negotiations were extended to additional States. Поскольку не существует никаких согласованных определений такого вооружения помимо тех, которые выработаны между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, необходимо достичь соглашения в отношении определения тактических ядерных вооружений, если предполагается привлечь к дискуссиям или переговорам по вопросам разоружения и другие государства.
This funding enabled 3,600 women to be given training and guidance out of the 7,200 affected by this measure, and made it possible to double the number of interventions (90,750 additional hours). Такая помощь позволила дать подготовку и организовать наставничество в отношении З 600 из 7200 женщин, на которых эта мера распространялась, а помимо этого дала также возможность удвоить количество проводимых мероприятий (что равно увеличению на 90750 часов).
Locating information centres in United Nations houses presents an additional concern since such arrangements have often had a negative impact with regard to public accessibility since, among other factors, the premises are frequently located away from the city centres. Другим неудобством расположения информационных центров в домах Организации Объединенных Наций является то, что они часто бывают труднодоступными для общественности, поскольку, помимо других факторов, здания, в которых они размещаются, находятся далеко от центра города.
An additional one-day session should be provided for the AHWG to conduct an assessment of the review process and make recommendations pertaining to future reviews. Помимо времени, которое будет предоставлено СРГ, следует также выделить время для рассмотрения вопроса о деятельности НПО, который обычно включается в официальную повестку дня. Кроме того, СРГ следует предоставить еще один день для проведения оценки процесса рассмотрения и выработки рекомендаций относительно будущего рассмотрения.
Parallel consultations, that is meetings, outside the legislatively mandated number of sessions, and events that would require additional space and involve a large number of participants should be avoided, reduced or held off site. Однако отмечается, что не будет достаточного количества конференционных помещений для проведения мероприятий помимо основных мероприятий учрежденных в соответствии с Уставом органов и их вспомогательных органов, особенно в течение первого этапа реконструкции.
In addition to their general lunch break, breastfeeding mothers receive every three hours additional time of up to half an hour for feeding their infants. Для кормящих женщин помимо общего перерыва для отдыха и питания предоставляется дополнительное время перерыва для кормления ребенка не реже чем через три часа, продолжительностью не менее получаса.
Around 14,900 of all NESB students, or one quarter of the total, did not need any additional support in English language beyond what the regular teacher was able to provide. Около 14900 человек, или одна четвертая часть общего числа учащихся, для которых английский язык не является родным, не нуждались в какой-либо дополнительной помощи в изучении английского языка, помимо той, которую они уже получают от их учителя английского языка.
This was in addition to the stress caused by the hardships of travel, additional overnight stopovers on both outward and homeward journeys and delays. Помимо этого, они подвергаются стрессу из-за неудобств, испытываемых в поездках, дополнительных остановок с ночевкой при поездках из страны и возвращении домой, а также задержек в пути.
Furthermore, the mission needed to obtain a digital cable analyser and a fibre-test adapter option set, which had not been envisaged at the time of the budget preparations, resulting in additional requirement of $8,400 under workshop and test equipment. Помимо этого, миссии необходимо было приобрести цифровой кабельный анализатор и комплект адаптеров для испытания оптических волокон, которые не были предусмотрены в период составления сметы и повлекли дополнительные расходы в размере 8400 долл. США по статье «Инструменты и контрольно-измерительная аппаратура».
Further, eight additional General Service (Other level) posts are proposed for three language assistants, four court-reporting monitors and conversion of one existing extrabudgetary post into a temporary post. Помимо этого, предлагается учредить семь новых должностей категории общего обслуживания (прочие разряды), включая три должности младших сотрудников по лингвистическим вопросам и четыре должности составителей судебных отчетов, и преобразовать одну имеющуюся должность, финансируемую за счет внебюджетных ресурсов, во временную должность.
In addition, the IPSAS preparation costs include the costs of two programmers for six months in 2010, to fund the additional workload resulting from the phased approach. Помимо этого, расходы на подготовку к внедрению МСУГС включают затраты на привлечение двух программистов в 2010 году сроком на 6 месяцев, с учетом увеличения рабочей нагрузки в рамках поэтапного внедрения стандартов.
Despite this gap, there was broad recognition that substantial additional funding will be required to support effective adaptation action. средства осуществления, помимо финансирования, включающие укрепление потенциала и информирование общественности.
Under the proposal that was openly discussed in Frankfurt, in addition to the macroeconomic Maastricht criteria that have been in place since the euro's launch, the quality of a country's banking system would be used as an additional criterion for euro entry. Согласно проекта, который был рассмотрен на открытом обсуждении на франкфуртском заседании, помимо макроэкономического Маастрихтского стандарта, находившегося в силе с момента выпуска евро в обращение, в качестве дополнительного отборочного критерия для принятия страны в Евросоюз будет оцениваться состояние её банковской системы.
According to counsel, the additional costs to maintain the separate system next to the public school system have been calculated as amounting to $ 200 million a year for secondary schools alone. По словам адвоката, дополнительные расходы по содержанию системы специальных школ, помимо государственной школьной системы, составляют 200 млн. долл. в год только для средних школ.
A person raising a child under 1(1/2) years of age shall be provided with additional breaks to feed the child in addition to the general breaks for rest and meal (art. 25). Лицу, воспитывающему ребенка в возрасте моложе полутора лет, предоставляются дополнительные перерывы для кормления ребенка помимо общих перерывов на отдых и обед (статья 25).
An insecticide-treated net provides a physical barrier for the individual sleeping under it, and in addition, by repelling or killing any mosquitoes that rest on the net, provides an additional protective effect for the community. Обработанные инсектицидами сетки являются физическим препятствием для заражения спящего под ними человека, и, помимо этого, отгоняя или убивая комаров, садящихся на сетку, они образуют для общин дополнительную защиту.
In addition to breaks for rest and nourishment, working women with children up to the age of a year and a half are entitled to additional breaks to feed their child or children. Работающим женщинам, имеющим детей в возрасте до полутора лет, предоставляются помимо перерыва для отдыха и питания дополнительные перерывы для кормления ребенка (детей).
In addition, the report proposes an additional 43 training consultants to provide capacity-building to staff and AMISOM personnel in the areas of logistics support, technical services and administrative functions (compared with 10 in 2011/12). Помимо этого, в докладе предлагается 43 дополнительных должности консультантов по вопросам учебной подготовки в целях повышения уровня подготовки сотрудников и персонала АМИСОМ в таких областях, как материально-техническая поддержка, технические услуги и административная деятельность (по сравнению с 10 консультантами в 2011/12 году).
In addition to the above fundamental guarantees, chapters 34 to 39 of the study identified additional relevant international humanitarian law rules on the treatment of civilians and persons hors de combat. Помимо указанных выше основных гарантий, в главах 34-39 исследования освещаются и перечисляются другие соответствующие нормы международного гуманитарного права, касающиеся обращения с гражданскими лицами и лицами, переставшими принимать участие в военных действиях.
In addition to the above databases, which were programmed into the work programme for 1992-1993, three non-programmed additional databases for IBM-compatible and Apple Macintosh microcomputers were issued in October 1992. Помимо трех перечисленных выше баз данных, которые были включены в программу работы на 1992-1993 годы, в октябре 1992 года были выпущены три внеплановые базы данных для компьютеров формата ИБМ и "Эппл-Мэкинтош".
Apart from raising the general level of education of the entire population and extending and improving the qualification level of the labour force, additional positive effects of the development of the educational system have been noticeable also in the promoted platform for the creation of research potential. Помимо повышения общего уровня образованности всего населения и расширения и улучшения квалификации трудящихся положительные результаты развития системы образования были также заметны в области научных исследований.
Note: Besides defence expenditures, allocated from the budgets of the Republics members of SAM, additional 10.570.497 thousand of dinars was allocated from the budget of the Republic of Serbia for financing military pensions. Примечание: помимо ассигнований на оборону, выделенных из бюджетов республик, составляющих Сербию и Черногорию, еще 10570497000 динаров было выделено из бюджета Республики Сербия на выплату воинских пенсий.
The Force Commander of UNAMSIL, General Vijay Kumar Jetley, took the floor to underline the need for the urgent deployment of additional troops for UNAMSIL. Он подчеркнул, что для МООНСЛ, помимо более совершенных средств связи и материально-технического обеспечения, особую важность представляет наличие хорошо обученного и оснащенного персонала.